Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/chap3/Art. 18 Vertraulichkeit von Informationen

1.  Ungeachtet anderer Bestimmungen dieses Kapitels ist keine Vertragspartei verpflichtet, der anderen Vertragspartei Informationen weiterzugeben, wenn ihr dies durch Gesetze und Bestimmungen ihres Landes untersagt ist oder dies nach ihrem Erachten nicht mit den wichtigen Interessen ihres Landes vereinbar ist. Insbesondere:

(a)
ist die Regierung von Japan nicht zur Weitergabe von «Geschäftsgeheimnissen von Unternehmern», die von Artikel 39 des Antimonopol-Gesetzes erfasst werden, an den Schweizerischen Bundesrat verpflichtet, mit Ausnahme solcher, die mit Zustimmung der betroffenen Unternehmer als Ergebnis einer Erkundigung nach Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe (b) eingeholt werden; und
(b)
ist der Schweizerische Bundesrat nicht zur Weitergabe von «Geschäftsgeheimnissen», die von Artikel 25 des Kartellgesetzes erfasst werden, an die Regierung von Japan verpflichtet, mit Ausnahme solcher, die mit Zustimmung des betroffenen Unternehmers als Ergebnis einer Erkundigung nach Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe (b) eingeholt werden.
2.
(a) Informationen, die nicht öffentlich zugänglich sind und von einer Vertragspartei der anderen Vertragspartei nach diesem Kapitel weitergegeben werden, werden von letzterer Vertragspartei ausschliesslich für die Zwecke eines wirksamen Vollzugs des Wettbewerbsgesetzes verwendet und dürfen von letzterer Vertragspartei nicht Dritten mitgeteilt werden, sofern erstere Vertragspartei nichts anderes gebilligt hat.
(b)
Informationen, die nicht öffentlich zugänglich sind und von einer Wettbewerbsbehörde einer Vertragspartei der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei nach diesem Kapitel weitergegeben werden, werden von letzterer Wettbewerbsbehörde ausschliesslich für die Zwecke eines wirksamen Vollzugs des Wettbewerbsgesetzes verwendet und von letzterer Wettbewerbsbehörde nicht anderen Behörden oder Dritten mitgeteilt, sofern die Wettbewerbsbehörde ersterer Vertragspartei nichts anderes gebilligt hat.

3.  Ungeachtet von Absatz 2 Buchstabe (b) darf die Wettbewerbsbehörde einer Vertragspartei, die nach diesem Kapitel andere als öffentlich zugängliche Informationen erhält, vorbehältlich anderslautender Mitteilung der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei solche Informationen für die Zwecke des Vollzugs des Wettbewerbsgesetzes zuständigen Vollzugsbehörden ersterer Vertragspartei weitergeben, die die Informationen unter den Bedingungen von Artikel 19 verwenden kann.

4.  Jede Vertragspartei wahrt in Übereinstimmung mit den Gesetzen und Vorschriften ihres Landes die Vertraulichkeit aller Informationen, die ihr von der anderen Vertragspartei nach diesem Kapitel vertraulich mitgeteilt werden.

5.  Eine Vertragspartei kann verlangen, dass Informationen, die nach diesem Kapitel mitgeteilt werden, nach Bedingungen zu verwenden sind, die sie festlegen kann. Die Vertragspartei, die solche Informationen erhält, darf diese nicht ohne vorgängige Zustimmung der Vertragspartei, die die Informationen mitgeteilt hat, in einer Weise verwenden, die mit solchen Bedingungen unvereinbar ist.

6.  Jede Vertragspartei kann die Informationen, die sie der anderen Vertragspartei mitteilt, begrenzen, wenn die andere Vertragspartei nicht die von ersterer Vertragspartei geforderte Zusicherung in Bezug auf die Vertraulichkeit und auf die Einschränkung der Zwecke, für die die Informationen verwendet werden, abgeben kann.

lvlu3/chap3/Art. 18 Confidentialité des informations

1.  Nonobstant toute autre disposition du présent chapitre, aucune Partie n’est tenue de fournir des informations à l’autre Partie si les lois ou réglementations de son pays le lui interdisent ou si la transmission d’une information est selon elle incompatible avec les intérêts importants de son pays. En particulier:

(a)
le Gouvernement du Japon ne sera pas tenu de fournir au Conseil fédéral suisse des secrets d’entreprise couverts par les dispositions de l’art. 39 de la loi antimonopoles, à l’exception de ceux communiqués avec le consentement des entreprises concernées et obtenus suite à une demande conformément à l’art. 13, al. 1, let. b;
(b)
le Conseil fédéral suisse ne sera pas tenu de fournir au Gouvernement du Japon des secrets d’affaires couverts par les dispositions de l’art. 25 LCart, à l’exception de ceux communiqués avec le consentement des entreprises concernées et obtenus suite à une demande conformément à l’art. 13, al. 1, let. b.
2.
(a) La Partie qui recevra de l’autre Partie, conformément au présent chapitre, des informations autres que des informations accessibles au public ne les utilisera qu’aux fins d’appliquer effectivement la législation en matière de concurrence et ne les communiquera pas à une tierce partie, sauf si la Partie qui lui a remis les informations le permet.
(b)
L’autorité de concurrence d’une Partie qui reçoit de l’autorité de concurrence de l’autre Partie, conformément au présent chapitre, des informations autres que des informations accessibles au public ne les utilisera qu’aux fins d’appliquer effectivement la législation en matière de concurrence et ne les communiquera ni à d’autres autorités ni à une tierce partie, sauf si l’autorité de concurrence qui lui a remis les informations le permet.

3.  Nonobstant l’al. 2, let. b, l’autorité de concurrence d’une Partie qui recevra, conformément au présent chapitre, des informations non accessibles au public pourra, sauf consigne contraire de l’autorité de concurrence de l’autre Partie, communiquer ces informations aux autorités d’application pertinentes de sa Partie, pour l’application la législation en matière de concurrence; ces dernières pourront utiliser ces informations aux conditions énoncées à l’art. 19.

4.  Chaque Partie préservera, conformément aux lois et réglementations de son pays, la confidentialité de toute information que l’autre Partie lui aura transmise à titre confidentiel en vertu du présent chapitre.

5.  Une Partie pourra demander que les informations qu’elle a communiquées en vertu du présent chapitre soient utilisées selon les termes et conditions spécifiés par ses soins. La Partie qui recevra de telles informations ne les utilisera pas de manière incompatible avec les termes et conditions prescrits sans le consentement préalable de la Partie qui lui aura fourni ces informations.

6.  Chaque Partie peut limiter les informations qu’elle fournit à l’autre Partie si celle-ci n’est pas en mesure de lui fournir les garanties voulues en matière de confidentialité ou concernant les restrictions des fins auxquelles les informations peuvent être utilisées.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.