Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 97 Befristete Schutzmassnahmen

1.  Die Vertragsparteien sind bestrebt, die Einführung von Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz zu vermeiden.

2.  Eine Vertragspartei kann beschränkende Massnahmen bezüglich grenzüberschreitender Kapitaltransaktionen und bezüglich Zahlungen und Überweisungen im Zusammenhang mit Investitionen einführen oder beibehalten:

(a)
bei bestehenden oder unmittelbar drohenden schwerwiegenden Zahlungsbilanzsstörungen oder externen Zahlungsschwierigkeiten; oder
(b)
in ausserordentlichen Fällen, in denen der Kapitalverkehr der makroökonomischen Politik, insbesondere der Geld- und Wechselkurspolitik, schwerwiegende Probleme bereitet oder zu bereiten droht.

3.  Beschränkende Massnahmen, die eine Vertragspartei nach Absatz 2 beschliesst oder beibehält:

(a)
gewährleisten, dass Investoren der anderen Vertragspartei ebenso günstig behandelt werden wie jene von Nichtvertragsparteien;
(b)
sind vereinbar mit dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds;
(c)
gehen nicht über das für den Umgang mit den Umständen nach Absatz 2 erforderliche Mass hinaus;
(d)
sind befristet und werden aufgehoben, sobald es die Verhältnisse erlauben;
(e)
werden der anderen Vertragspartei umgehend notifiziert; und
(f)
vermeiden eine unnötige Schädigung von Geschäfts-, Wirtschafts- und Finanzinteressen der anderen Vertragspartei.

4.  Dieser Artikel wird nicht dahingehend ausgelegt, dass er die Rechte und Pflichten, die eine Vertragspartei als Partei des Übereinkommens über den Internationalen Währungsfonds geniesst und eingegangen ist, verändert.

Art. 97 Mesures de sauvegarde temporaires

1.  Les Parties s’efforceront d’éviter l’imposition de restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements.

2.  Une Partie pourra adopter ou maintenir des mesures restrictives concernant les transactions transfrontalières en capital et les paiements et transferts transfrontaliers afférents aux investissements:

(a)
au cas où sa balance des paiements et sa situation financière extérieure posent ou menacent de poser de graves difficultés; ou
(b)
dans des cas exceptionnels, si les mouvements de capitaux causent ou menacent de causer de graves difficultés de gestion macroéconomique, notamment eu égard aux politiques monétaire et de taux de change.

3.  Les mesures restrictives adoptées ou maintenues par une Partie en vertu de l’al. 2:

(a)
garantiront que les investisseurs de l’autre Partie sont traités de manière aussi favorable que ceux de toute Partie tierce;
(b)
seront conformes aux Statuts du Fonds monétaire international;
(c)
n’iront pas au-delà de ce qui est nécessaire pour faire face aux circonstances visées à l’al. 2;
(d)
seront temporaires et supprimées dès que les conditions le permettront;
(e)
seront notifiées à l’autre Partie dans les meilleurs délais; et
(f)
éviteront de léser inutilement les intérêts commerciaux, économiques et financiers de l’autre Partie.

4.  Rien dans le présent article ne sera interprété comme modifiant les droits et obligations d’une Partie qui découlent de sa qualité de partie aux Statuts du Fonds monétaire international.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.