Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66 Bereitstellung von Informationen

1.  Jede Vertragspartei macht Informationen in Bezug auf natürliche Personen, die von ihren in Anhang VIII aufgeführten spezifischen Verpflichtungen erfasst werden, einschliesslich der für einen gültigen Antrag auf Erteilung einer Einreise-, vorübergehenden Aufenthalts- und Arbeitsbewilligung für diese Vertragspartei erforderlichen Informationen, öffentlich zugänglich. Solche Informationen sind auf dem neuesten Stand zu halten.

2.  Informationen nach Absatz 1 enthalten Beschreibungen insbesondere:

(a)
in Bezug auf Japan: in Bezug auf jeden Aufenthaltsstatus, der für die Einreise- und vorübergehende Aufenthalts- und Arbeitsbewilligung in Japan für natürliche Personen der Schweiz, die von den in Anhang VIII aufgeführten spezifischen Verpflichtungen Japans erfasst werden, von Belang ist:
(i)
Visa und Eignungsbescheinigungen,
(ii)
Anmeldeerfordernisse und -verfahren für Visa und Eignungsbescheinigungen sowie deren Ausstellung, einschliesslich Informationen zu erforderlichen Dokumenten, zu erfüllenden Bedingungen und Anmeldemethoden, und
(iii)
Anmeldeerfordernisse und -verfahren für die Erneuerung des vorübergehenden Aufenthalts sowie deren Erteilung; und
(b)
in Bezug auf die Schweiz: in Bezug auf die Einreise-, vorübergehende Aufenthalts- und Arbeitsbewilligung in der Schweiz für natürliche Personen Japans, die von den in Anhang VIII aufgeführten spezifischen Verpflichtungen der Schweiz erfasst werden:
(i)
alle Visum- und Arbeitsbewilligungskategorien,
(ii)
Anmeldeerfordernisse und -verfahren für Visa und Arbeitsbewilligungen sowie deren Ausstellung, einschliesslich Informationen zu erforderlichen Dokumenten, zu erfüllenden Bedingungen und Anmeldemethoden, und
(iii)
Anmeldeerfordernisse und -verfahren für die Erneuerung des vorübergehenden Aufenthalts und der Arbeitsbewilligung sowie deren Erteilung.

3.  Jede Vertragspartei stellt der anderen Vertragspartei nähere Angaben zu zweckdienlichen Veröffentlichungen und Internetseiten, in denen Informationen nach Absatz 2 zugänglich gemacht werden, zur Verfügung.

4.  Erweist sich die Umsetzung von Absatz 1 für eine Vertragspartei als undurchführbar, so stellt sie die Informationen nach Absatz 2 sowie deren spätere Änderungen der anderen Vertragspartei direkt zur Verfügung. Darüber hinaus gibt erstere Vertragspartei Kontaktinformationen zu ihrer Behörde an, bei der Personen der anderen Vertragspartei die Informationen nach Absatz 2 einholen können.

5.  Jede Vertragspartei macht, auf Ersuchen der anderen Vertragspartei und soweit möglich, der anderen Vertragspartei statistische Daten zu Einreise- und vorübergehende Aufenthaltsbewilligungen in ersterer Vertragspartei für natürliche Personen der anderen Vertragspartei nach diesem Kapitel zugänglich.

Art. 66 Fourniture d’informations

1.  Chaque Partie rendra publiquement disponibles les informations concernant les personnes physiques couvertes par ses engagements spécifiques énoncés à l’annexe VIII, y compris les informations nécessaires à une demande effective concernant l’octroi de l’admission et de l’autorisation de séjour temporaire et de travail dans cette Partie. Ces informations seront tenues à jour.

2.  Les informations visées à l’al. 1 comprendront en particulier une description des éléments suivants:

(a)
s’agissant du Japon: concernant tous les statuts de résidence liés à l’octroi de l’admission et l’autorisation de séjour temporaire et de travail au Japon accordées à des personnes physiques de la Suisse, selon les engagements spécifiques du Japon couverts à l’annexe VIII:
(i)
visas et certificats d’éligibilité,
(ii)
prescriptions et procédures de demande et d’émission des visas et des certificats d’éligibilité, y compris les informations requises sur la documentation, les conditions à remplir et la méthode à suivre pour soumettre la demande,
(iii)
exigences et procédures de demande pour l’octroi et le renouvellement de l’autorisation de séjour temporaire;
(b)
s’agissant de la Suisse: concernant l’octroi de l’admission et de l’autorisation de séjour temporaire et de travail en Suisse accordées à des personnes physiques du Japon, selon les engagements spécifiques de la Suisse visés à l’annexe VIII:
(i)
toutes les catégories de visas et de permis de travail,
(ii)
prescriptions et procédures de demande et d’émission des visas et des permis de travail, y compris les informations requises sur la documentation, les conditions à remplir et la méthode à suivre pour soumettre la demande,
(iii)
prescriptions et procédures de demande pour l’octroi et le renouvellement de l’autorisation de séjour temporaire et du permis de travail.

3.  Chaque Partie fournira à l’autre Partie les détails des publications ou des sites Internet pertinents où les informations visées à l’al. 2 sont disponibles.

4.  Si la mise en œuvre de l’al. 1 s’avère impraticable pour une Partie, celle-ci fournira directement à l’autre Partie les informations visées à l’al. 2, de même que tout changement qui leur serait apporté ultérieurement. En outre, cette Partie indiquera les coordonnées de contact détaillées de son autorité auprès de laquelle les personnes de l’autre Partie pourront obtenir les informations visées à l’al. 2.

5.  Chaque Partie, à la demande de l’autre, mettra à la disposition, dans la mesure du possible, les données statistiques concernant l’octroi de l'admission et de l’autorisation de séjour temporaire des personnes physiques qui en proviennent au sens du présent chapitre.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.