0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)
0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abkommens:
- (a)
- bedeutet «Gebiet» einer Vertragspartei:
- (i)
- in Bezug auf Japan das Hoheitsgebiet von Japan und das gesamte Gebiet jenseits seines Küstenmeers, einschliesslich des Meeresbodens und dessen Untergrunds, über das Japan in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht und den Gesetzen und Vorschriften Japans Hoheitsrechte oder Gerichtsbarkeit ausübt, und
- (ii)
- in Bezug auf die Schweiz das Hoheitsgebiet der Schweiz;
- (b)
- bedeutet «Zollgebiet» einer Vertragspartei das Hoheitsgebiet, in dem das Zollrecht der Vertragspartei gilt. Das Zollgebiet der Schweiz schliesst das Hoheitsgebiet des Fürstentums Liechtensteins ein, solange der Vertrag vom 29. März 19237 zwischen der Schweiz und Liechtenstein über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet in Kraft bleibt;
- (c)
- bedeutet «GATS»8 das Allgemeine Abkommen über den Handel mit Dienstleistungen in Anhang 1B zum WTO-Abkommen;
- (d)
- bedeutet «GATT 1994» das Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen 19949 in Anhang 1A zum WTO-Abkommen. Für die Zwecke dieses Abkommens schliessen Verweise auf Artikel von GATT 1994 die erläuternden Anmerkungen ein;
- (e)
- bedeutet «Harmonisiertes System» oder «HS» das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren, das im Anhang zum Internationalen Übereinkommen über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren10 aufgeführt und von den Vertragsparteien in ihren jeweiligen Gesetzen eingeführt und umgesetzt ist;
- (f)
- bedeutet «TRIPS-Abkommen» das Abkommen über handelsbezogene Aspekte11 der Rechte an geistigem Eigentum in Anhang 1C zum WTO-Abkommen; und
- (g)
- bedeutet «WTO-Abkommen» das Marrakesch-Abkommen zur Errichtung der Welthandelsorganisation, das in Marrakesch am 15. April 199412 abgeschlossen worden ist.
Art. 3 Définitions générales
Aux fins du présent Accord:
- (a)
- «zone» d’une Partie signifie:
- (i)
- s’agissant du Japon, le territoire japonais et toute la zone au-delà des eaux territoriales du Japon, y compris les fonds marins et leur sous-sol, sur laquelle le Japon exerce des droits souverains ou applique sa juridiction en conformité avec le droit international, sa législation et ses réglementations, et
- (ii)
- s’agissant de la Suisse, le territoire suisse;
- (b)
- «territoire douanier» d’une Partie signifie le territoire auquel s’applique la législation douanière de cette Partie; le territoire douanier de la Suisse comprend le territoire de la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que le Traité d’union douanière du 29 mars 19237 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein restera en vigueur;
- (c)
- «AGCS»8 signifie l’Accord général sur le commerce des services figurant à l’annexe 1B de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce;
- (d)
- «GATT 1994» signifie l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 19949 figurant à l’annexe 1A de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce. Aux fins du présent Accord, les références aux articles du GATT 1994 comprennent les notes interprétatives;
- (e)
- «Système harmonisé» ou «SH» signifie Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises figurant à l’annexe de la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises10, adoptée et transposée par les Parties dans leurs législations respectives;
- (f)
- «Accord sur les ADPIC» signifie l’Accord de l’OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce11 figurant à l’annexe 1C de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce; et
- (g)
- «Accord sur l’OMC» signifie l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce, conclu à Marrakech le 15 avril 199412.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.