Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 134 Unterausschuss zur Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen

1.  Für die Zwecke einer wirksamen Umsetzung und eines wirksamen Funktionierens dieses Kapitels setzen die Vertragsparteien hiermit den Unterausschuss zur Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen (nachfolgend in diesem Artikel als «der Unterausschuss» bezeichnet) ein.

2.  Die Aufgaben des Unterausschusses sind:

(a)
Wege und Mittel zur Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Vertragsparteien zu erörtern;
(b)
Möglichkeiten zur weiteren Beseitigung von Handels- und Investitionshindernissen zwischen den Vertragsparteien und zur Erleichterung von Geschäftstätigkeiten in den Vertragsparteien zu erörtern;
(c)
Möglichkeiten der Zusammenarbeit auf der Ebene von Regierung und Wirtschaftssektoren im Bereich von bilateralem Handel und Investititionsförderungstätigkeiten zu erörtern;
(d)
andere Angelegenheiten, die mit der Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen zusammenhängen, zu erörtern;
(e)
seine Feststellungen dem Gemischten Ausschuss mitzuteilen und ihm nach Bedarf Empfehlungen zu angemessenen Massnahmen abzugeben, die von den Vertragsparteien zu ergreifen sind;
(f)
gegebenenfalls die Umsetzung von Empfehlungen nach Buchstabe (e) zu prüfen; und
(g)
andere Aufgaben auszuführen, die ihm der Gemischte Ausschuss zuweist.

3.  Der Unterausschuss:

(a)
besteht aus Regierungsbeamten der Vertragsparteien;
(b)
ergreift seine Massnahmen durch Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien;
(c)
kann auf Vereinbarung der Vertragsparteien Vertreter von Wirtschaftssektoren und anderen wirtschaftsbezogenen Organisationen der Vertragsparteien einladen, die über das erforderliche Fachwissen zu den zu erörternden Angelegenheiten verfügen;
(d)
wird von Regierungsbeamten der Vertragsparteien gemeinsam präsidiert.

4.  Der Unterausschuss tagt zu Zeiten und an Orten, welche die Vertragsparteien vereinbaren.

5.  Der Unterausschuss arbeitet mit anderen einschlägigen Unterausschüssen zur Vermeidung unnötiger Überschneidungen mit deren Arbeit zusammen. Der Gemischte Ausschuss erlässt, soweit erforderlich, diesbezügliche Anweisungen.

Art. 134 Sous-comité pour la promotion d’une relation économique plus étroite

1.  Aux fins de mise en œuvre et de fonctionnement effectifs du présent chapitre, les Parties instituent le Sous-comité pour la promotion d’une relation économique plus étroite (ci-après dénommé «le Sous-comité» dans le présent article).

2.  Les fonctions du Sous-comité seront les suivantes:

(a)
discuter les voies et les moyens de promouvoir une relation économique plus étroite entre les Parties;
(b)
discuter les possibilités de continuer à supprimer les obstacles au commerce et aux investissements entre les Parties et faciliter les activités d’affaires dans leurs zones;
(c)
discuter les possibilités de coopérer, aux niveaux des Gouvernements et des secteurs d’affaires, dans les domaines des échanges commerciaux bilatéraux et des activités de promotion des investissements;
(d)
discuter d’autres sujets liés à la promotion d’une relation économique plus étroite;
(e)
rendre compte au Comité mixte de ses observations et lui faire au besoin des recommandations quant aux mesures appropriées que les Parties devraient prendre;
(f)
réexaminer, si cela est opportun, la mise en œuvre des recommandations visées à la let. e;
(g)
exécuter les autres tâches assignées par le Comité mixte.

3.  Le Sous-comité:

(a)
sera composé de fonctionnaires gouvernementaux des Parties;
(b)
prendra toutes ses mesures d’entente entre les Parties;
(c)
pourra, si les Parties se sont entendues, inviter des représentants des secteurs d’affaires et d’autres organisations des Parties liées aux affaires qui disposent de l’expertise nécessaire quant aux sujets à discuter;
(d)
sera coprésidé par des fonctionnaires gouvernementaux des Parties.

4.  Le Sous-comité se réunira dans les temps et lieux convenus par les Parties.

5.  Le Sous-comité coopérera avec les autres sous-comités pertinents en vue d’éviter des chevauchements non nécessaires de leurs travaux. Si nécessaire, le Comité mixte donnera des instructions à cet effet.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.