4.1 Hiermit werden die Programme der Parteien als miteinander vereinbar und gleichwertig anerkannt. Die dementsprechend zuerkannten Einstufungen als Programmteilnehmer werden gegenseitig anerkannt.
4.2 Die Eidgenössische Zollverwaltung3, Her Majesty’s Revenue & Customs und die Abteilung für Zölle und Verbrauchsteuern des Finanzministeriums der Insel Man (nachstehend gemeinsam «die Zollbehörden» beziehungsweise einzeln «die Zollbehörde» genannt) sind für die Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens nach ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften zuständig.
4.3 Die Vertragsparteien sind für ihre eigenen aus diesem Abkommen entstandenen Kosten zuständig.
3 Ab dem 1. Januar 2022 heisst die Schweizer Zollverwaltung Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit.
4.1 Les programmes des Parties sont mutuellement reconnus compatibles et équivalents. Les statuts correspondants accordés aux membres du programme sont mutuellement acceptés.
4.2 L’Administration fédérale des douanes3, Her Majesty’s Revenue & Customs et la division des douanes et des accises du ministère des finances de l’île de Man (dénomés ensemble ci-après «les autorités douanières» ou individuellement «l’autorité douanière») sont compétentes pour l’application des dispositions du présent Accord conformément à leur droit interne.
4.3 Les Parties contractantes sont responsables de leurs propres frais engagés dans le cadre du présent Accord.
3 À partir du 1er janvier 2022, l’Administration fédérale des douanes suisses est appelée Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.