0.946.117.14 Vertrag vom 18. November 2003 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, 8032 Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der EKN - Exportkreditnämden, Postfach 3064, SE-103 61 Stockholm, (nachfolgend «EKN» genannt), handelnd für die schwedische Regierung (mit Anlagen und Anhängen)
0.946.117.14 Accord du 18 novembre 2003 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après nommé «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Exportkreditnämnden, case postale 3064, SE-103 61 Stockholm (ci-après nommé «EKN»), agissant pour le compte du Gouvernement suédois (avec appendices et annexes)
preface
0.946.117.14
AS 2005 425; BBl 2004 291
Übersetzung1
Vertrag
über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen
zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie,
Kirchenweg 8, 8032 Zürich (nachfolgend «ERG» genannt),
handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft,
und der EKN – Exportkreditnämden, Postfach 3064,
SE-103 61 Stockholm, (nachfolgend «EKN» genannt),
handelnd für die schwedische Regierung
Abgeschlossen am 18. November 2003
Von der Bundesversammlung genehmigt am 16. März 20042
Ratifikationsurkunde von der Schweiz hinterlegt am 25. Mai 2004
In Kraft getreten am 25. Mai 2004
(Stand am 25. Mai 2004)
preface
0.946.117.14
RO 2005 425; FF 2004 257
Traduction1
Accord
régissant les obligations réciproques de réassurance entre
le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation,
Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après nommé «BGRE»),
agissant pour le compte de la Confédération suisse,
et Exportkreditnämnden, case postale 3064, SE-103 61 Stockholm
(ci-après nommé «EKN»), agissant pour le compte
du Gouvernement suédois
Conclu le 18 novembre 2003
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 16 mars 20042
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 25 mai 2004
Entré en vigueur le 25 mai 2004
(Etat le 25 mai 2004)
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.