0.941.345.4 Abkommen vom 15. Januar 1970 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der Stempel auf Edelmetallwaren (mit Anhang)
0.941.345.4 Convention du 15 janvier 1970 entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la reconnaissance réciproque des poinçons apposés sur les ouvrages en métaux précieux (avec annexe)
Art. 1
Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Ausdrücke:
- (1)
- «Italienisches Gesetz» das Gesetz Nr. 46 vom 30. Januar 1968 über den Feingehalt und die Identifikationsmarken der Edelmetalle mit den späteren Änderungen;
- (2)
- «Schweizerisches Gesetz» das Bundesgesetz vom 20. Juni 19333 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren mit den späteren Änderungen;
- (3)
- «Edelmetallwaren» die Waren (einschliesslich der Uhrgehäuse) aus Gold, Silber, Platin oder Palladium;
- (4)
- «Verantwortlichkeitsmarke» die in Artikel 9 des schweizerischen Gesetzes vorgeschriebene Marke; «amtlicher Stempel» den in Artikel 15 des gleichen Gesetzes vorgesehenen amtlichen Stempel (Punze);
- (5)
- «Identifikationsmarke» die in Artikel 4 des italienischen Gesetzes vorgeschriebene und in Artikel 7 des gleichen Gesetzes definierte gesetzliche Marke sowie vorübergehend die in den Artikeln 1, 5 und 6 des Gesetzes Nr. 305 vom 5. Februar 1934 erwähnte Marke, die gemäss Artikel 28 des italienischen Gesetzes bis zur Zuweisung der neuen, in den Artikeln 4 und 7 des gleichen Gesetzes vorgesehenen Marken gültig bleibt.
Jede Vertragspartei verpflichtet sich, der anderen Partei allfällige Änderungen der unter den Ziffern (1) und (2) genannten Gesetze mitzuteilen.
Art. 1
Aux termes de la présente convention, l’expression:
- (1)
- «Loi italienne» désigne la loi du 30 janvier 1968, no 46, concernant la réglementation des titres et des marques d’identification des métaux précieux et modifications successives;
- (2)
- «Loi suisse» désigne la loi fédérale du 20 juin 19333 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux et modifications successives;
- (3)
- «Ouvrages» désigne les ouvrages y compris les boîtes de montres, en or, argent, platine ou palladium;
- (4)
- «Poinçon de maître» désigne le poinçon de maître prévu, à titre obligatoire, à l’art. 9 de la loi suisse; «poinçon officiel» désigne le poinçon officiel (poinçon de garantie) dont il est question à l’art. 15 de la loi suisse;
- (5)
- «Marque d’identification» désigne le poinçon légal prévu, à titre obligatoire, à l’art. 4 et défini à l’art. 7 de la loi italienne; désigne en outre, à titre transitoire, le poinçon dont il est question aux art. 1, 5 et 6 de la loi du 5 février 1934, no 305, qui, selon l’art. 28 de la loi italienne, gardera sa validité jusqu’à la date à laquelle seront attribués les nouveaux poinçons prévus aux art. 4 et 7 de la loi.
Chaque Partie contractante s’oblige à notifier à l’autre Partie les modifications éventuelles qui pourraient être apportées aux lois dont il est question sous ch. 1) et 2) ci-dessus.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.