Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.941.290 Übereinkommen vom 12. Oktober 1955 zur Errichtung einer internationalen Organisation für das gesetzliche Messwesen

0.941.290 Convention du 12 octobre 1955 instituant une Organisation internationale de Métrologie légale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXI

Das Personal des Büros besteht aus einem Direktor und vom Ausschuss ernannten Mitarbeitern sowie ständigen oder zeitweiligen Angestellten und sonstigen Bediensteten, die vom Direktor eingestellt werden.

Das Personal des Büros sowie gegebenenfalls die in Artikel XVIII genannten Sachverständigen erhalten Vergütung. Sie beziehen Gehälter, Löhne oder Entschädigungen, deren Betrag vom Ausschuss festgesetzt wird.

Die Dienstverhältnisse des Direktors, dessen Mitarbeiter sowie der Angestellten und sonstigen Bediensteten werden vom Ausschuss festgelegt, insbesondere hinsichtlich der für die Einstellung, die Arbeit, das Disziplinarrecht und die Pensionierung geltenden Bedingungen.

Die Ernennung, Entlassung oder Absetzung der Bediensteten und sonstigen Angestellten des Büros wird vom Direktor ausgesprochen, mit Ausnahme der vom Ausschuss ernannten Mitarbeiter, bei denen diese Massnahmen eines Beschlusses des Ausschusses bedürfen.

Art. XXI

Le personnel du Bureau comprend un Directeur et des collaborateurs nommés par le Comité ainsi que des employés ou agents à titre permanent ou temporaire recrutés par le Directeur.

Le personnel du Bureau et, s’il y a lieu, les experts visés à l’art. XVIII, sont rétribués. Ils reçoivent soit des traitements ou des salaires, soit des indemnités dont le montant est fixé par le Comité.

Les statuts du Directeur, des collaborateurs et des employés ou agents sont déterminés par le Comité, notamment en ce qui concerne les conditions de recrutement, de travail, de discipline, de retraite.

La nomination, le licenciement ou la révocation des agents et des employés du Bureau sont prononcés par le Directeur, sauf en ce qui concerne les collaborateurs désignés par le Comité, lesquels ne peuvent faire l’objet des mêmes mesures que par décision du Comité.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.