1 Für die Verwirklichung der Ziele dieses Abkommens sowie die Anwendung der Bestimmungen über die Tätigkeiten im Bereich des Fischfanges in den schweizerisch‑italienischen Gewässern sorgt die schweizerisch‑italienische Fischereikommission.
2 Die Kommission besteht aus einem Kommissär und zwei Vizekommissären aus jedem Staat. Sie zieht eine Unterkommission bei, die sich aus Fachleuten der Fischerei und Hydrobiologie der beiden Staaten zusammensetzt.
3 Die Regierungen beider Staaten ernennen ihren Fischereikommissär und die Vizekommissäre.
4 Die Fischereikommissäre haben folgende Aufgaben:
5 Die Fischereikommission hat folgende Aufgaben:
3 Fassung gemäss Notenaustausch vom 10./24. April 2017, in Kraft seit 28. Jan. 2022 (AS 2022 178).
4 Fassung gemäss Notenaustausch vom 10./24. April 2017, in Kraft seit 28. Jan. 2022 (AS 2022 178).
5 Eingefügt durch Notenaustausch vom 10./24. April 2017, in Kraft seit 28. Jan. 2022 (AS 2022 178).
1 La Commission italo‑suisse sur la pêche veille à ce que les objectifs de la présente Convention, de même que l’application des dispositions concernant les activités de pêche dans les eaux italo‑suisses soient concrétisés.
2 La Commission comprend un Commissaire et deux Sous‑Commissaires par État. Elle se fait assister par une Sous‑Commission qui se compose de spécialistes de la pêche et de l’hydrobiologie des deux États.
3 Les gouvernements des deux États nomment leur propre Commissaire de pêche et leurs Sous‑Commissaires.
4 Les compétences suivantes sont conférées aux Commissaires:
5 Les compétences suivantes sont conférées à la Commission sur la pêche:
3 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 10/24 avril 2017, en vigueur depuis le 28 janv. 2022 (RO 2022 178).
4 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 10/24 avril 2017, en vigueur depuis le 28 janv. 2022 (RO 2022 178).
5 Introduite par l’échange de notes des 10/24 avril 2017, en vigueur depuis le 28 janv. 2022 (RO 2022 178).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.