Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.923.414 Staatsvertrag vom 30. Juni 1885 zwischen der Schweiz, Deutschland und den Niederlanden betreffend Regelung der Lachsfischerei im Stromgebiet des Rheins (mit Schlussprotokoll)

0.923.414 Convention du 30 juin 1885 entre la Suisse, l'Allemagne et les Pays-Bas pour régulariser la pêche du saumon dans le bassin du Rhin (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
Seine Majestät der Deutsche Kaiser, König von Preussen,
mit Zustimmung
Seiner Majestät des Königs von Bayern,
Seiner Majestät des Königs von Württemberg,
Seiner Königlichen Hoheit des Grossherzogs von Baden,
Seiner Königlichen Hoheit des Grossherzogs von Hessen und bei Rhein,
und
Seiner Königlichen Hoheit des Grossherzogs von Oldenburg,
sowie
Seine Majestät der König der Niederlande,

von dem Wunsche geleitet, zur Hebung des Lachsbestandes die Lachsfischerei im Stromgebiet des Rheins einheitlich zu regeln, haben zur Vereinbarung eines hierüber abzuschliessenden Vertrages zu Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Mitteilung und gegenseitiger Anerkennung ihrer Vollmachten,

über folgende Punkte übereingekommen sind:

Préambule

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse
et
Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne, Roi de Prusse,
agissant avec l’assentiment de Sa Majesté le Roi de Bavière,
de Sa Majesté le Roi de Wurtemberg,
de Son Altesse royale le Grand‑Duc de Bade,
de Son Altesse royale le Grand‑Due de Hesse
et de Son Altesse royale le Grand‑Duc d’Oldenbourg,
et
Sa Majesté le Roi des Pays‑Bas,

animés du désir de régler par des dispositions uniformes la pêche du saumon dans le Rhin, afin de multiplier ce poisson, ont nommé pour leurs plénipotentiaires à l’effet de conclure une convention sur la matière, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après avoir vérifié et trouvé en due forme leurs pleins pouvoirs,

sont convenus des points suivants:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.