Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.916.31 Tierseuchenübereinkommen vom 30. April 1947 zwischen der Schweiz und Österreich

0.916.443.916.31 Convention du 30 avril 1947 entre la Suisse et l'Autriche sur les épizooties

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Die Tiere müssen 20 Tage vor dem Grenzübertritt beim zuständigen Amtstierarzt (in der Schweiz beim Kantonstierarzt, in Österreich beim Bezirkstierarzt) schriftlich angemeldet werden, der die Vorsteher der Bestimmungsgemeinden zu verständigen hat.

(2)  Die Anmeldung muss enthalten:

a.
Namen, Vornamen und Wohnort des Tierbesitzers;
b.
Tiergattung;
c.
Anzahl der Tiere jeder Gattung;
d.
Standort der Tiere zur Zeit der Anmeldung;
e.
die Gemeinde und die Weide, wohin die Tiere getrieben werden sollen;
f.
den von den Tieren zurückzulegende Weg zum Weideplatz sowie die Art und Weise, wie dieser bezogen werden soll (Auftrieb zu Fuss oder Beförderung mit der Eisenbahn usw.);
g.
Eingangszollamt des Bestimmungsstaates und Tag des Grenzübertrittes.

(3)  Der Gemeindevorsteher hat von der Anmeldung Kenntnis zu nehmen und sie unverzüglich an die von jedem der beiden Staaten zu bezeichnende zuständige Stelle weiterzuleiten.

Art. 3

(1)  Les animaux seront annoncés par écrit vingt jours avant le passage de la frontière au vétérinaire officiel compétent (en Suisse au vétérinaire cantonal, en Autriche au vétérinaire de district), qui avisera les présidents des communes de destination.

(2)  La déclaration doit contenir les renseignements suivants:

a.
Nom, prénoms et domicile du propriétaire de l’animal ou des animaux;
b.
Espèce des animaux;
c.
Nombre des sujets de chaque espèce;
d.
Lieu où séjournent les animaux au moment de la déclaration;
e.
Nom de la commune et du pâturage où pacageront les animaux;
f.
Itinéraire que suivront les animaux pour se rendre au pâturage et mode de locomotion choisi pour les rendre à destination (à pied, en chemin de fer, etc.);
g.
Bureau de douane d’entrée du pays de destination et date du passage de la frontière.

(3)  Le président de la commune prend connaissance del’Inscription et la transmet immédiatement à l’office compétent désigné par chacun des deux Etats.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.