Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.776.11 Verwaltungsvereinbarung vom 19. Februar 2015 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über soziale Sicherheit

0.831.109.776.11 Arrangement administratif du 19 février 2015 pour l'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Verlängerung vorübergehender Entsendungen

(1)  Wird die Entsendung nach Artikel 7 Absatz 2 des Abkommens verlängert, stellt der Heimatstaat vor Ablauf der ursprünglichen Entsendungsdauer einen entsprechendenen Antrag beim anderen Staat. Letzterer teilt den gefällten Entscheid mit.

Wird die Verlängerung nicht gewährt, untersteht die arbeitnehmende Person nach Ablauf der ursprünglichen Entsendungsdauer den Rechtsvorschriften des Staates, in der sie ihre Tätigkeit ausübt.

(2)  Für die Zwecke der Anwendung von Absatz 1 erfolgen die Anträge und Entscheide:

in der Schweiz durch das Bundesamt für Sozialversicherungen;
in Uruguay durch die Bank für soziale Vorsorge oder gegebenenfalls durch die in Artikel 2 Absatz 2 genannten zuständigen Träger.

Art. 4 Prolongation des détachements temporaires

(1)  En cas de prolongation du détachement conformément à l’art. 7, par. 2, de la convention, l’Etat d’origine introduit la demande avant l’échéance de la période initiale de détachement à l’autre Etat. Ce dernier communiquera la décision adoptée.

Si la prolongation n’est pas accordée, le travailleur sera assujetti dès l’échéance de la période initiale de détachement à la législation de l’Etat où l’activité est exercée.

(2)  Aux fins de l’application du par. 1, les demandes et décisions sont établies:

en Suisse, par l’Office fédéral des assurances sociales;
en Uruguay, par la Banque de prévoyance sociale ou, le cas échéant, par les institutions compétentes visées à l’art. 2, par. 2.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.