Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.691.12 Verwaltungsvereinbarung vom 4. September 1997 zur Durchführung des Abkommens vom 10. April 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Slowenien über Soziale Sicherheit

0.831.109.691.12 Arrangement administratif du 4 septembre 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 10 avril 1996 entre la Confédération suisse et la République de Slovénie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Verbindungsstellen im Sinne von Artikel 28 Buchstabe b des Abkommens sind:

A.  in der Schweiz

i.
die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf (nachstehend als «Schweizerische Ausgleichskasse» bezeichnet) für die Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung,
ii.
die Schweizerische Unfallversicherungsanstalt in Luzern (nachstehend als «SUVA» bezeichnet) für die Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten, und
iii.
das Bundesamt für Sozialversicherung in Bern für alle anderen Fälle;

B.  in Slowenien

i.
Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Renten- und Invalidenversicherungsanstalt Sloweniens) für Renten in den Fällen Alter, Invalidität, Tod, Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten,
ii.
Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Krankenversicherungsanstalt Sloweniens) für die Krankenversicherung, Arbeitsunfälle und sonstige Unfälle sowie Berufskrankheiten, und
iii.
Ministrstvo za delo, druzino in socialne zadeve (Ministerium für Arbeit, Familie und soziale Angelegenheiten) für alle anderen Fälle.

Art. 2

Les organismes de liaison au sens de l’art. 28, let. b, de la Convention sont:

A.  en Suisse

i.
la Caisse suisse de compensation (appelée ci-après «Caisse suisse de compensation»), à Genève, pour l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité,
ii.
la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (appelée ci-après «CNA») pour l’assurance contre les accidents professionnels et non professionnels ainsi que contre les maladies professionnelles, et
iii.
l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne, pour tous les autres cas;

B.  en Slovénie

i.
Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Institution d’assurance-pensions et d’assurance-invalidité de Slovénie) pour les pensions dans les cas de vieillesse, invalidité, décès, accidents du travail et maladies professionnelles,
ii.
Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Institution d’assurance-maladie de Slovénie) pour l’assurance-maladie, les accidents du travail et autres accidents ainsi que pour les maladies professionnelles, et
iii.
Ministrstvo za delo, druzino in socialne zadeve (Ministère du travail, de la famille et des affaires sociales) pour tous les autres cas.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.