Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.12 Verwaltungsvereinbarung vom 27. Februar 1957 betreffend die Durchführung des zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg abgeschlossenen Abkommens über Sozialversicherung

0.831.109.518.12 Arrangement administratif du 27 février 1957 relatif aux modalités d'application de la Convention conclue entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en matière d'assurances sociales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

In der Schweiz wohnhafte schweizerische und luxemburgische Staatsangehörige können ihre Beschwerden gegen Verfügungen des zuständigen luxemburgischen Versicherungsträgers oder ihre Berufungen gegen Urteile der luxemburgischen erstinstanzlichen Gerichte entweder direkt bei den zuständigen luxemburgischen Rechtspflegebehörden oder bei der Schweizerischen Ausgleichskasse einreichen. Im letztern Fall vermerkt die Schweizerische Ausgleichskasse das Datum des Eingangs auf der Rechtsschrift und übermittelt sie unverzüglich dem Inspektorat für die Sozialinstitutionen in Luxemburg zuhanden der zuständigen luxemburgischen Rechtspflegebehörden.

B.  Auszahlung der Pensionen

Art. 15

Les ressortissants suisses et luxembourgeois résidant en Suisse peuvent adresser leurs recours contre les décisions de l’organisme d’assurance luxembourgeois compétent ou leurs appels contre les jugements des autorités luxembourgeoises de première instance soit directement aux autorités judiciaires luxembourgeoises compétentes, soit à la Caisse suisse. Dans ce dernier cas, la Caisse suisse mentionne la date de réception sur le mémoire de recours ou d’appel et le transmet sans retard à l’Inspection des institutions sociales à Luxembourg à l’intention des autorités judiciaires compétentes luxembourgeoises.

B.  Paiement des pensions

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.