Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.11 Erstes Zusatzabkommen vom 9. Februar 1996 zum Abkommen vom 8. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit

0.831.109.514.11 Première Convention complémentaire du 9 février 1996 à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.831.109.514.11

 AS 1997 1570; BBl 1996 II 225

Originaltext

Erstes Zusatzabkommen
zum Abkommen vom 8. März 1989
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit1

Abgeschlossen am 9. Februar 1996

Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. September 19962

In Kraft getreten durch Notenaustausch mit Wirkung ab 1. November 1996

(Stand am 17. Dezember 2002)

1 Fassung gemäss Art. 2 des Zusatzabk. vom 29. Nov. 2000, von der BVers genehmigt am 6. Juni 2002 und in Kraft seit 14. Aug. 2002, mit Wirkung ab 29. Nov. 2000 (SR 0.831.109.514.13).

2 AS 1997 1569

preface

0.831.109.514.11

 RO 1997 1570; FF 1996 II 225

Traduction1

Première Convention complémentaire
à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989
entre la Confédération suisse et
la Principauté de Liechtenstein2

Conclue le 9 février 1996
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 18 septembre 19963
Entrée en vigueur par échange de notes avec effet le 1er novembre 1996

(Etat le 17 décembre 2002)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 Nouvelle teneur selon l’art. 2 de la deuxième conv. compl. du 29 nov. 2000, approuvée par l’Ass. féd. le 6 juin 2002 et en vigueur depuis le 14 août 2002 avec effet au 29 nov. 2000 (RS 0.831.109.514.13).

3 RO 1997 1569

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.