Kontakt-Träger
Der Träger, an den der Leistungsantrag nach Artikel 35 Absatz 1 dieses Anhangs gerichtet oder weitergeleitet wird, wird nachstehend als «Kontakt-Träger» bezeichnet. Der Träger des Wohnorts wird nicht als Kontakt-Träger bezeichnet, wenn für die betreffende Person zu keinem Zeitpunkt die von diesem Träger angewandten Rechtsvorschriften galten.
Zusätzlich zur Bearbeitung des Leistungsantrags nach den von ihm angewandten Rechtsvorschriften fördert dieser Träger in seiner Eigenschaft als Kontakt-Träger den Austausch von Daten, die Mitteilung von Entscheidungen und die für die Bearbeitung des Antrags durch die beteiligten Träger erforderlichen Vorgänge und übermittelt dem Antragsteller auf Verlangen alle Angaben, die die Aspekte der Bearbeitung im Rahmen dieses Abkommens betreffen, und hält ihn über den Stand der Bearbeitung seines Antrags auf dem Laufenden.
Bearbeitung von Anträgen auf Alters- und Hinterbliebenenrente
(2) Der Kontakt-Träger übermittelt die Leistungsanträge und alle ihm vorliegenden Dokumente sowie gegebenenfalls die vom Antragsteller vorgelegten einschlägigen Dokumente unverzüglich den Träger des anderen Staates, damit diese gleichzeitig mit der Bearbeitung dieses Antrags beginnen können. Der Kontakt-Träger teilt dem Träger des anderen Staates die Versicherungs- oder Wohnzeiten mit, die nach den von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften zurückgelegt worden sind. Er gibt ferner an, welche Dokumente zu einem späteren Zeitpunkt einzureichen sind, und ergänzt den Antrag so bald wie möglich.
(3) Der Träger des anderen Staates teilt dem Kontakt-Träger so bald wie möglich die Versicherungs- oder Wohnzeiten mit, die nach den von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften zurückgelegt worden sind.
(4) Der Träger des anderen Staates berechnet den Leistungsbetrag nach Artikel 49 dieses Abkommens und teilt dem Kontakt-Träger seine Entscheidung, den Leistungsbetrag und alle für die Zwecke der Artikel 50 bis 52 dieses Abkommens erforderlichen Angaben mit.
(5) Stellt ein Träger auf der Grundlage der Angaben nach den Absätzen 2 und 3 des vorliegenden Artikels fest, dass Artikel 54 Absatz 2 oder 3 dieses Abkommens anzuwenden ist, so unterrichtet er hiervon den Kontakt-Träger.
(6) Ungeachtet des Artikels 2 Absatz 1 dieses Abkommens teilt der schweizerische Träger dem Kontakt-Träger des Vereinigten Königreichs auch die Versicherungszeiten mit, die nach den schweizerischen Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, für die Anwendung dieses Abkommens durch das Vereinigte Königreich auf:
Institution de contact
(1) L’institution à laquelle la demande de prestations est adressée ou retransmise conformément à l’art. 35, par. 1, de la présente annexe est dénommée ci-après «institution de contact». L’institution du lieu de résidence n’est pas désignée par les termes «institution de contact» dès lors que la personne concernée n’a, à aucun moment, été soumise à la législation qui est appliquée par cette institution.
Il incombe à cette institution d’instruire la demande de prestations au titre de la législation qu’elle applique; en outre, en sa qualité d’institution de contact, elle favorise les échanges de données et de décisions ainsi que les opérations nécessaires pour l’instruction de la demande par les institutions concernées, donne au demandeur toute information utile sur les aspects de l’instruction qui relèvent de la présente convention et le tient informé de son déroulement.
Instruction des demandes de pension de vieillesse et de survivant
(2) L’institution de contact transmet sans délai les demandes de prestations ainsi que tous les documents dont elle dispose et, le cas échéant, les documents pertinents fournis par le demandeur à l’institution de l’autre État afin qu’elle puisse commencer simultanément à instruire la demande. L’institution de contact notifie à l’institution de l’autre État les périodes d’assurance ou de résidence soumises à sa législation qu’elle applique. Elle indique également les documents qui doivent être présentés ultérieurement et complète la demande dans les meilleurs délais.
(3) L’institution de l’autre État notifie à l’institution de contact, dans les meilleurs délais, les périodes d’assurance ou de résidence soumises à sa législation.
(4) L’institution de l’autre État procède au calcul du montant des prestations conformément à l’art. 49 de la présente convention et notifie à l’institution de contact sa décision, le montant des prestations dues, ainsi que toute information requise aux fins des art. 50 à 52 de la présente convention.
(5) Si une institution constate, sur la base des informations visées aux par. 2 et 3 du présent article, qu’il y a lieu d’appliquer l’art. 54, par. 2 ou 3, de la présente convention, elle en avise l’institution de contact.
(6) Nonobstant l’art. 2, par. 1, de la présente convention, l’institution suisse notifie également à l’institution de contact du Royaume-Uni les périodes d’assurance accomplies sous la législation suisse aux fins de l’application de la Convention par le Royaume-Uni à:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.