Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.349.12 Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 In den Fällen von Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens bescheinigen die im folgenden Absatz bezeichneten Träger desjenigen Vertragsstaates, dessen Gesetzgebung angewandt wird, auf Antrag des Arbeitgebers, dass der betreffende Arbeitnehmer weiterhin dieser Gesetzgebung unterstellt ist und dass er während der Dauer seiner Entsendung Anspruch auf Leistungen für Betriebsunfälle und Berufskrankheiten nach den in den Artikeln 26–39 umschriebenen Voraussetzungen hat.

2 Die Bescheinigung wird ausgestellt

in der Schweiz von der zuständigen Ausgleichskasse der Alters‑, Hinterlassenen‑ und Invalidenversicherung und gegebenenfalls von der zuständigen Kreisagentur der SUVA;
in Frankreich von der «Caisse Primaire d’Assurance Maladie» bei Versicherten des allgemeinen Systems,
von der «Caisse Autonome Nationale de Sécurité Sociale dans les Mines» bei Versicherten des Systems für den Bergbau,
von der «Caisse de Mutualité Sociale Agricole» bei Versicherten des Systems für die Landwirtschaft,
von der «Section ‹Caisse de Retraite des Marins› du Quartier des Affaires maritimes» bei Versicherten des Systems für die Seeleute.

3 Überschreitet die Entsendungsdauer die in Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a) erster Satz des Abkommens vorgesehene Frist von 24 Monaten, so ist vor Ablauf dieser Frist ein Gesuch um Vereinbarung nach dem zweiten Satz von Buchstabe a) einzureichen, und zwar

in der Schweiz beim Bundesamt für Sozialversicherung in Bern,
in Frankreich beim «Directeur Régional de la Sécurité Sociale» bei Versicherten des allgemeinen Systems und der Sondersysteme mit Ausnahme der Systeme für den Bergbau und die Landwirtschaft,
beim «Directeur de la Caisse Autonome de Sécurité Sociale dans les Mines» bei Versicherten des Systems für den Bergbau,
beim «Directeur du Travail, Chef du Service Régional des lois sociales en Agriculture» bei Versicherten des Systems für die Landwirtschaft.

4 Der von den zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten im gegenseitigen Einvernehmen getroffene Entscheid nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens ist den beteiligten Trägern mitzuteilen.

Art. 4

1 Dans les cas visés à l’art. 8, par. 1, let. a), de la Convention, les organismes de l’Etat dont la législation est applicable, qui sont désignés au paragraphe suivant, établissent sur requête de l’employeur un certificat attestant d’une part que le travailleur intéressé demeure soumis à cette législation et, d’autre part, qu’il a droit au bénéfice des prestations accidents du travail et maladies professionnelles, pendant la durée du séjour, dans les conditions prévues aux art. 26 à 39.

2 Le certificat est établi

en Suisse par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité et, le cas échéant, par l’agence d’arrondissement compétente de la «Caisse nationale suisse»;
en France par la Caisse Primaire d’Assurance Maladie pour les assurés du régime général,
par la Caisse Autonome Nationale de Sécurité Sociale dans les Mines pour les assurés du régime minier,
par la Caisse de Mutualité Sociale Agricole pour les assurés du régime agricole,
par la Section «Caisse de Retraite des Marins» du Quartier des Affaires maritimes pour les assurés du régime des marins.

3 Si la durée du détachement doit se prolonger au-delà de la période de 24 mois fixée à l’art. 8, par. 1, let. a), première phrase, de la Convention, l’accord prévu à cette même lettre a), seconde phrase, doit être demandé avant l’expiration de cette période,

en Suisse à l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne,
en France au Directeur Régional de la Sécurité Sociale pour les assurés du régime général et les assurés des régimes spéciaux autres que les régimes minier et agricole,
au Directeur de la Caisse Autonome de Sécurité Sociale dans les Mines pour les assurés du régime minier,
au Directeur du Travail, chef du Service Régional des lois sociales en Agriculture pour les assurés du régime agricole.

4 La décision prise d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Etats, en application de l’art. 8, par. 1, let. a), de la Convention, doit être communiquée aux organismes intéressés.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.