Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.336.11 Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 2012 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über Soziale Sicherheit

0.831.109.336.11 Arrangement administratif du 3 décembre 2012 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Bei Gesuchen um Verwaltungshilfe nach Artikel 20 des Abkommens werden die den zuständigen Behörden und den Trägern entstandenen Kosten für die Gewährung dieser Hilfe zurückerstattet, soweit es sich nicht um laufende Personal- oder Verwaltungskosten handelt, es sei denn die zuständigen Behörden oder die Verbindungsstellen vereinbaren etwas anderes.

(2)  Ersucht der Träger eines Vertragsstaates um ärztliche Untersuchung des Antragstellers oder Leistungsbezügers, so veranlasst der Träger des anderen Vertragsstaates die verlangte Untersuchung im Gebiet des Vertragsstaats, in dem die antragstellende oder leistungsberechtigte Person wohnt, gemäss den für den ausführenden Träger geltenden Vorschriften und auf Kosten des ersuchenden Trägers.

(3)  Auf Ersuchen hat der Träger des einen Vertragsstaates der Verbindungsstelle des anderen Vertragsstaates alle ihm zur Verfügung stehenden medizinischen Informationen und alle in seinem Besitz befindlichen Unterlagen betreffend die Invalidität des Antragstellers oder Leistungsbezügers kostenlos zu übermitteln.

(4)  Die gemäss den Absätzen 1 und 2 geschuldeten Beträge werden nach Vorlegung einer detaillierten Kostenabrechnung zurückerstattet.

Art. 8

(1)  Lorsque l’entraide administrative est requise aux termes de l’art. 20 de la convention, les dépenses, autres que les dépenses courantes de personnel ou d’administration, engagées par les autorités compétentes et les organismes pour accorder cette entraide sont remboursées, sauf accord contraire entre les autorités compétentes ou les organismes de liaison.

(2)  Lorsque l’organisme d’un Etat contractant demande que la personne qui prétend une prestation ou en bénéficie soit soumise à un examen médical, cet examen, s’il est requis par cet organisme, est organisé par l’organisme de l’autre Etat contractant sur le territoire duquel la personne intéressée réside, selon les modalités applicables à l’organisme qui procède à l’examen et aux frais de l’organisme qui l’a requis.

(3)  Sur demande, l’organisme de l’un des Etats contractants doit fournir gratuitement à l’organisme de liaison de l’autre Etat contractant toute information de nature médicale et tout document en sa possession en rapport avec l’invalidité du requérant ou du bénéficiaire.

(4)  Les montants mentionnés aux par. 1 et 2 sont remboursés sur présentation d’un état détaillé des dépenses effectuées.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.