Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.268.1 Verordnung (EG) Nr. 883/2004 vom 29. April 2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit. Geändert durch: Verordnung (EG) Nr. 988/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 (Abl. L 284 vom 30.10.2009, S. 43). In der Fassung von Anhang II zum Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der schweizerischen Eidgenossenschaft andererseits über die Freizügigkeit (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.831.109.268.1 Règlement (CE) no 883/2004 du 29 avril 2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale. Modifié par: Règlement (CE) no 988/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 (JO L 284 du 30.10.2009, p. 43). Adapté selon l'annexe II à l'accord sur la libre circulation des personnes entre la Communauté européenne et ses États membres d'une part, et la Suisse d'autre part (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application personnel
Art. 3 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application matériel
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 5 Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten oder Ereignissen
Art. 5 Assimilation de prestations, de revenus, de faits ou d’événements
Art. 6 Zusammenrechnung der Zeiten
Art. 6 Totalisation des périodes
Art. 7 Aufhebung der Wohnortklauseln
Art. 7 Levée des clauses de résidence
Art. 8 Verhältnis zwischen dieser Verordnung und anderen Koordinierungsregelungen
Art. 8 Relations entre le présent règlement et d’autres instruments de coordination
Art. 9 Erklärungen der Mitgliedstaaten zum Geltungsbereich dieser Verordnung
Art. 9 Déclarations des Etats membres concernant le champ d’application du présent règlement
Art. 10 Verbot des Zusammentreffens von Leistungen
Art. 10 Non-cumul de prestations
Art. 11 Allgemeine Regelung
Art. 11 Règles générales
Art. 12 Sonderregelung
Art. 12 Règles particulières
Art. 13 Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Mitgliedstaaten
Art. 13 Exercice d’activités dans deux ou plusieurs Etats membres
Art. 14 Freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung
Art. 14 Assurance volontaire ou assurance facultative continuée
Art. 15 Vertragsbedienstete der Europäischen Gemeinschaften
Art. 15 Agents contractuels des Communautés européennes
Art. 16 Ausnahmen von den Artikeln 11–15
Art. 16 Dérogations aux art. 11 à 15
Art. 17 Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 17 Résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 18 Aufenthalt in dem zuständigen Mitgliedstaat, wenn sich der Wohnort in einem anderen Mitgliedstaat befindet – Besondere Vorschriften für die Familienangehörigen von Grenzgängern
Art. 18 Séjour dans l’Etat membre compétent alors que la résidence se trouve dans un autre Etat membre – Dispositions spécifiques applicables aux membres de la famille des travailleurs frontaliers
Art. 19 Aufenthalt ausserhalb des zuständigen Mitgliedstaats
Art. 19 Séjour hors de l’Etat membre compétent
Art. 20 Reisen zur Inanspruchnahme von Sachleistungen
Art. 20 Déplacement aux fins de bénéficier de prestations en nature –Autorisation de recevoir un traitement adapté en dehors de l’Etat membre de résidence
Art. 21 Geldleistungen
Art. 21 Prestations en espèces
Art. 22 Rentenantragsteller
Art. 22 Demandeurs de pension
Art. 23 Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des Wohnmitgliedstaats
Art. 23 Droit aux prestations en nature en vertu de la législation de l’Etat membre de résidence
Art. 24 Nichtvorliegen eines Sachleistungsanspruchs nach den Rechtsvorschriften des Wohnmitgliedstaats
Art. 24 Absence de droit aux prestations en nature en vertu de la législation de l’Etat membre de résidence
Art. 25 Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Mitgliedstaaten als dem Wohnmitgliedstaat, wenn ein Sachleistungsanspruch in diesem Mitgliedstaat besteht
Art. 25 Pensions visées par la législation d’un ou de plusieurs Etats membres autres que l’Etat membre de résidence alors que l’intéressé bénéficie des prestations en nature dans un Etat membre autre que l’Etat membre de résidence
Art. 26 Familienangehörige, die in einem anderen Mitgliedstaat als dem Wohnmitgliedstaat des Rentners wohnen
Art. 26 Membres de la famille résidant dans un Etat membre autre que l’Etat membre dans lequel réside le titulaire de pension
Art. 27 Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in einem anderen Mitgliedstaat als ihrem Wohnmitgliedstaat – Aufenthalt im zuständigen Mitgliedstaat – Zulassung zu einer notwendigen Behandlung ausserhalb des Wohnmitgliedstaats
Art. 27 Séjour du titulaire de pension et des membres de sa famille dans un Etat membre autre que l’Etat membre de résidence – Séjour dans l’Etat membre compétent – Autorisation de recevoir les soins nécessaires hors de l’Etat membre de résidence
Art. 28 Besondere Vorschriften für Grenzgänger in Rente
Art. 28 Dispositions spécifiques applicables aux travailleurs frontaliers pensionnés
Art. 29 Geldleistungen für Rentner
Art. 29 Prestations en espèces servies aux titulaires de pension
Art. 30 Beiträge der Rentner
Art. 30 Cotisations du titulaire de pension
Art. 31 Allgemeine Bestimmung
Art. 31 Disposition générale
Art. 32 Rangfolge der Sachleistungsansprüche – Besondere Vorschrift für den Leistungsanspruch von Familienangehörigen im Wohnmitgliedstaat
Art. 32 Règles de priorité en matière de droit à prestations en nature –Disposition spécifique pour le droit à prestations des membres de la famille dans l’Etat membre de résidence
Art. 33 Sachleistungen von erheblicher Bedeutung
Art. 33 Prestations en nature de grande importance
Art. 34 Zusammentreffen von Leistungen bei Pflegebedürftigkeit
Art. 34 Cumul de prestations pour des soins de longue durée
Art. 35 Erstattungen zwischen Trägern
Art. 35 Remboursements entre institutions
Art. 36 Anspruch auf Sach- und Geldleistungen
Art. 36 Droit aux prestations en nature et en espèces
Art. 37 Transportkosten
Art. 37 Frais de transport
Art. 38 Leistungen bei Berufskrankheiten, wenn die betreffende Person in mehreren Mitgliedstaaten dem gleichen Risiko ausgesetzt war
Art. 38 Prestations pour maladie professionnelle lorsque la victime a été exposée au même risque dans plusieurs Etats membres
Art. 39 Verschlimmerung einer Berufskrankheit
Art. 39 Aggravation d’une maladie professionnelle
Art. 40 Regeln zur Berücksichtigung von Besonderheiten bestimmter Rechtsvorschriften
Art. 40 Règles pour tenir compte des particularités d’une législation
Art. 41 Erstattungen zwischen Trägern
Art. 41 Remboursement entre institutions
Art. 42 Anspruch auf Sterbegeld, wenn der Tod in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat eintritt oder wenn die berechtigte Person in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat wohnt
Art. 42 Droit aux allocations lorsque le décès survient ou lorsque le bénéficiaire réside dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 43 Gewährung von Leistungen bei Tod eines Rentners
Art. 43 Service des prestations en cas de décès du titulaire d’une pension
Art. 44 Personen, für die ausschliesslich Rechtsvorschriften des Typs A galten
Art. 44 Personnes soumises exclusivement à des législations de type A
Art. 45 Besondere Vorschriften für die Zusammenrechnung von Zeiten
Art. 45 Dispositions particulières relatives à la totalisation des périodes
Art. 46 Personen, für die entweder ausschliesslich Rechtsvorschriften des Typs B oder sowohl Rechtsvorschriften des Typs A als auch des Typs B galten
Art. 46 Personnes soumises soit exclusivement à des législations de type B, soit à des législations de type A et B
Art. 47 Verschlimmerung des Invaliditätszustands
Art. 47 Aggravation d’une invalidité
Art. 48 Umwandlung von Leistungen bei Invalidität in Leistungen bei Alter
Art. 48 Conversion des prestations d’invalidité en prestations de vieillesse
Art. 49 Besondere Vorschriften für Beamte
Art. 49 Dispositions particulières destinées aux fonctionnaires
Art. 50 Allgemeine Vorschriften
Art. 50 Dispositions générales
Art. 51 Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten
Art. 51 Dispositions particulières relatives à la totalisation des périodes
Art. 52 Feststellung der Leistungen
Art. 52 Liquidation des prestations
Art. 53 Doppelleistungsbestimmungen
Art. 53 Règles anticumul
Art. 54 Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art
Art. 54 Cumul de prestations de même nature
Art. 55 Zusammentreffen von Leistungen unterschiedlicher Art
Art. 55 Cumul de prestations de nature différente
Art. 56 Ergänzende Vorschriften für die Berechnung der Leistungen
Art. 56 Dispositions complémentaires pour le calcul des prestations
Art. 57 Versicherungs- oder Wohnzeiten von weniger als einem Jahr
Art. 57 Périodes d’assurance ou de résidence inférieures à une année
Art. 58 Gewährung einer Zulage
Art. 58 Attribution d’un complément
Art. 59 Neuberechnung und Anpassung der Leistungen
Art. 59 Nouveau calcul et revalorisation des prestations
Art. 60 Besondere Vorschriften für Beamte
Art. 60 Dispositions spéciales destinées aux fonctionnaires
Art. 61 Besondere Vorschriften für die Zusammenrechnung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten und Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit
Art. 61 Règles spécifiques sur la totalisation des périodes d’assurance, d’emploi ou d’activité non salariée
Art. 62 Berechnung der Leistungen
Art. 62 Calcul des prestations
Art. 63 Besondere Bestimmungen für die Aufhebung der Wohnortklauseln
Art. 63 Dispositions spéciales concernant la levée des clauses de résidence
Art. 64 Arbeitslose, die sich in einen anderen Mitgliedstaat begeben
Art. 64 Chômeurs se rendant dans un autre Etat membre
Art. 65 Arbeitslose, die in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat gewohnt haben
Art. 65 Chômeurs qui résidaient dans un Etat membre autre que l’Etat compétent
Art. 65a Besondere Bestimmungen für vollarbeitslose selbständig erwerbstätige Grenzgänger, sofern in dem Wohnmitgliedstaat für selbständig Erwerbstätige kein System der Leistungen bei Arbeitslosigkeit besteht
Art. 65bis Dispositions spéciales concernant les travailleurs frontaliers non‑salariés en chômage complet, lorsqu’il n’existe pas de régime de prestations de chômage couvrant les personnes non-salariées dans l’Etat membre de résidence
Art. 66 Leistungen
Art. 66 Prestations
Art. 67 Familienangehörige, die in einem anderen Mitgliedstaat wohnen
Art. 67 Membres de la famille résidant dans un autre Etat membre
Art. 68 Prioritätsregeln bei Zusammentreffen von Ansprüchen
Art. 68 Règles de priorité en cas de cumul
Art. 68a Gewährung von Leistungen
Art. 68bis bis Service des prestations
Art. 69 Ergänzende Bestimmungen
Art. 69 Dispositions complémentaires
Art. 70 Allgemeine Vorschrift
Art. 70 Dispositions générales
Art. 71 Zusammensetzung und Arbeitsweise der Verwaltungskommission
Art. 71 Composition et fonctionnement de la commission administrative
Art. 72 Aufgaben der Verwaltungskommission
Art. 72 Tâches de la commission administrative
Art. 73 Fachausschuss für Datenverarbeitung
Art. 73 Commission technique pour le traitement de l’information
Art. 74 Rechnungsausschuss
Art. 74 Commission des comptes
Art. 75 Beratender Ausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit
Art. 75 Comité consultatif pour la coordination des systèmes de sécurité sociale
Art. 76 Zusammenarbeit
Art. 76 Coopération
Art. 77 Schutz personenbezogener Daten
Art. 77 Protection des données à caractère personnel
Art. 78 Elektronische Datenverarbeitung
Art. 78 Traitement électronique de l’information
Art. 79 Finanzierung von Massnahmen im Bereich der sozialen Sicherheit
Art. 79 Financement des actions dans le domaine de la sécurité sociale
Art. 80 Befreiungen
Art. 80 Exemptions
Art. 81 Anträge, Erklärungen oder Rechtsbehelfe
Art. 81 Demandes, déclarations ou recours
Art. 82 Ärztliche Gutachten
Art. 82 Expertises médicales
Art. 83 Anwendung von Rechtsvorschriften
Art. 83 Application des législations
Art. 84 Einziehung von Beiträgen und Rückforderung von Leistungen
Art. 84 Recouvrement de cotisations et répétition de prestations
Art. 85 Ansprüche der Träger
Art. 85 Droits des institutions
Art. 86 Bilaterale Vereinbarungen
Art. 86 Accords bilatéraux
Art. 87 Übergangsbestimmungen
Art. 87 Dispositions transitoires
Art. 87a Übergangsvorschrift für die Anwendung der Verordnung (EU) Nr. 465/2012
Art. 87bis Dispositions transitoires pour l’application du règlement (UE) no 465/2012
Art. 88 Aktualisierung der Anhänge
Art. 88 Mise à jour des annexes
Art. 89 Durchführungsverordnung
Art. 89 Règlement d’application
Art. 90 Aufhebung
Art. 90 Abrogation
Art. 91 Inkrafttreten
Art. 91 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.