0.831.109.245.1 Abkommen vom 20. Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
0.831.109.245.1 Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili
Art. 1
1. In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke:
- a)
- «Gebiet» in Bezug auf Chile das Staatsgebiet der Republik Chile, in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft;
- b)
- «Rechtsvorschriften» die Gesetze, Verordnungen und sonstigen Bestimmungen nach Artikel 2, die im Gebiet des jeweiligen Vertragsstaates Geltung haben;
- c)
- «zuständige Behörde» in Bezug auf Chile der Minister für Arbeit und Sozialvorsorge, in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen2;
- d)
- «zuständiger Träger» die Einrichtung oder Behörde, der die Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Rechtsvorschriften obliegt;
- e)
- «wohnen» in Bezug auf die Schweiz sich gewöhnlich aufhalten;
- f)
- «Wohnsitz» in Bezug auf die Schweiz im Sinne des Schweizerischen Zivilgesetzbuches den Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
- g)
- «Versicherungszeiten» die Beitragszeiten, die in den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als Versicherungszeiten bestimmt oder anerkannt sind, sowie andere Zeiten, soweit sie in diesen Rechtsvorschriften als den Versicherungszeiten gleichwertig anerkannt sind;
- h)
- «Geldleistung» oder «Rente» eine Geldleistung oder Rente einschliesslich aller Zuschläge, Zuschüsse und Erhöhungen;
- i)
- «Flüchtlinge» Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19513 und des Protokolls vom 31. Januar 19674 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
- j)
- «Staatenlose» in Bezug auf Chile Personen ohne Staatsangehörigkeit, in Bezug auf die Schweiz staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19545 über die Rechtsstellung der Staatenlosen;
- k)
- «Familienangehörige und Hinterlassene» Personen, die ihre Rechte von Vertragsstaatsangehörigen, Flüchtlingen oder Staatenlosen ableiten.
2. Die übrigen im Abkommen verwendeten Ausdrücke haben die Bedeutung, die ihnen die jeweiligen Rechtsvorschriften geben.
Art. 1
1. Pour l’application de la présente Convention,
- a.
- «Territoire»
- désigne, en ce qui concerne le Chili, le territoire de la République du Chili, et, en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse;
- b.
- «Dispositions légales»
- désigne les lois, règlements et autres dispositions selon l’art. 2, en vigueur sur le territoire de chaque Etat contractant;
- c.
- «Autorité compétente»
- désigne, en ce qui concerne le Chili, le Ministre du travail et de la prévoyance sociale, et, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales;
- d.
- «Institution compétente»
- désigne l’organisme ou l’autorité chargé d’appliquer les dispositions légales énumérées à l’art. 2;
- e.
- «Résider»
- signifie, en ce qui concerne la Suisse, séjourner habituellement;
- f.
- «Domicile»
- en ce qui concerne la Suisse, désigne, au sens du code civil suisse, le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
- g.
- «Périodes d’assurance»
- désigne les périodes de cotisation définies ou reconnues comme périodes d’assurance par les dispositions légales selon lesquelles elles ont été accomplies, ainsi que d’autres périodes pour autant qu’elles soient assimilées à des périodes d’assurance par ces mêmes dispositions légales;
- h.
- «Prestation en espèces» ou «rente»
- désigne une prestation en espèces ou une rente y compris tous les compléments, suppléments et majorations;
- i.
- «Réfugiés»
- désigne les réfugiées au sens de la Convention internationale du 28 juillet 19513 et du Protocole du 31 janvier 19674 relatifs au statut des réfugiés;
- j.
- «Apatrides»
- désigne, en ce qui concerne le Chili, des personnes sans nationalité, et, en ce qui concerne la Suisse, les apatrides au sens de la Convention internationale du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides5;
- k.
- «Membres de la famille et survivants»
- désigne des personnes dont les droits dérivent de ressortissants d’un Etat contractant, de réfugiés ou d’apatrides.
2. Les autres expressions utilisées dans la présente Convention ont la signification que leur donnent les dispositions légales applicables.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.