Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.232.1 Abkommen vom 24. Februar 1994 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Kanada (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.232.1 Convention de sécurité sociale du 24 février 1994 entre la Confédération suisse et le Canada (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Das vorliegende Abkommen gilt:

a)
in bezug auf die Schweiz:
i)
für das Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung vom 20. Dezember 19464;
ii)
für das Bundesgesetz über die Invalidenversicherung vom 19. Juni 19595;
b)
in bezug auf Kanada:
i)
für das Gesetz über die Alterssicherung;
ii)
für die Pensionsversicherung von Kanada;

2 Dieses Abkommen gilt auch für alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 aufgeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

3 Hingegen gilt es für Gesetze und Verordnungen, welche die bestehenden Systeme auf neue Kategorien von Berechtigten ausdehnen, nur, wenn der seine Gesetzgebung ändernde Staat dem andern Staat nicht innert sechs Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung oder Verkündigung der genannten Erlasse eine gegenteilige Mitteilung zukommen lässt.

Art. 2

1 La présente Convention s’applique:

a)
en ce qui concerne la Suisse:
i)
à la Loi fédérale sur l’assurance‑vieillesse et survivants, du 20 décembre 19463;
ii)
à la Loi fédérale sur l’assurance‑invalidité, du 19 juin 19594;
b)
en ce qui concerne le Canada:
i)
à la Loi sur la sécurité de la vieillesse;
ii)
au Régime de pensions du Canada.

2 La présente Convention s’applique également à tous les actes législatifs ou réglementaires codifiant, modifiant ou complétant les législations énumérées au par. 1.

3 Toutefois, elle ne s’appliquera aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires que s’il n’y a pas, à cet égard, opposition de l’Etat qui a modifié sa législation notifiée à l’autre Etat dans un délai de six mois à dater de la publication officielle ou proclamation desdits actes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.