Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.198.1 Abkommen vom 3. April 2014 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 5 Auslandszahlung der Leistungen
Art. 5 Exportation des prestations
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 6 Règle générale
Art. 7 Entsendung
Art. 7 Détachement
Art. 8 Personal von international tätigen Luftverkehrsunternehmen
Art. 8 Personnel d’entreprises de transport aérien international
Art. 9 Angestellte von Seefahrtsunternehmen
Art. 9 Travailleurs d’entreprise de transport maritime
Art. 10 Mitglieder von diplomatischen oder konsularischen Vertretungen
Art. 10 Membres de missions diplomatiques ou de postes consulaires
Art. 11 Beamtinnen und Beamte
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 12 Ausnahmen
Art. 12 Exceptions
Art. 13 Familienangehörige
Art. 13 Membres de famille
lvlA/Art. 14 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten und Berechnung der Leistungen
lvlA/Art. 14 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations
lvlA/Art. 15 Versicherungszeiten nach den Rechtsvorschriften von Drittstaaten
lvlA/Art. 15 Périodes accomplies selon la législation d’un État tiers
lvlB/Art. 16 Eingliederungsmassnahmen
lvlB/Art. 16 Mesures de réadaptation
lvlB/Art. 17 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
lvlB/Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
lvlB/Art. 18 Einmalige Abfindung
lvlB/Art. 18 Indemnité unique
lvlB/Art. 19 Ausserordentliche Renten
lvlB/Art. 19 Rentes extraordinaires
lvlB/Art. 20 Beitragsrückvergütung
lvlB/Art. 20 Remboursement des cotisations
titIV/Art. 21 Verwaltungsmassnahmen
titIV/Art. 21 Mesures administratives
titIV/Art. 22 Verwaltungshilfe
titIV/Art. 22 Entraide
titIV/Art. 23 Bestimmungen zu den Invaliditätsleistungen
titIV/Art. 23 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
titIV/Art. 24 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
titIV/Art. 24 Prévention de la perception indue de prestations
titIV/Art. 25 Schutz von Personendaten
titIV/Art. 25 Protection des données personnelles transmises
titIV/Art. 26 Steuern, Gebühren und Beglaubigung
titIV/Art. 26 Taxes, émoluments et légalisation
titIV/Art. 29 Zustellung von Entscheiden
titIV/Art. 29 Notification des décisions
titIV/Art. 30 Währung
titIV/Art. 30 Monnaie de paiement
titIV/Art. 31 Rückforderung nicht geschuldeter Leistungen
titIV/Art. 31 Restitution des versements non dus
titIV/Art. 32 Beilegung von Streitigkeiten
titIV/Art. 32 Règlement des différends
titIV/Art. 33 Freiwillige Versicherung der Schweiz
titIV/Art. 33 Assurance facultative suisse
titV/Art. 34 Übergangsbestimmungen
titV/Art. 34 Dispositions transitoires
titV/Art. 35 Dauer und Kündigung des Abkommens
titV/Art. 35 Durée et dénonciation
titV/Art. 36 Inkrafttreten des Abkommens
titV/Art. 36 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.