Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.172.12 Verwaltungsvereinbarung vom 30. November 1978 zur Durchführung des Abkommens vom 24. September 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien über Soziale Sicherheit

0.831.109.172.12 Arrangement administratif du 30 novembre 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 24 septembre 1975 conclue entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Werden Versicherungs- oder Beitragszeiten oder gleichgestellte Zeiten, die nach der Gesetzgebung des einen Vertragsstaates zurückgelegt worden sind, in Zeiteinheiten ausgedrückt, die von den in der Gesetzgebung des anderen Vertragsstaates vorgesehenen abweichen, so werden sie für die Zusammenrechnung wenn nötig wie folgt umgerechnet:

a)
ein Tag gilt als acht Stunden und umgekehrt;
b)
sechs Tage gelten als eine Woche und umgekehrt;
c)
sechsundzwanzig Tage gelten als ein Monat und umgekehrt;
d)
drei Monate oder dreizehn Wochen oder achtundsiebzig Tage gelten als ein Vierteljahr und umgekehrt;
e)
für die Umrechnung von Wochen in Monate und umgekehrt werden die Wochen und Monate nach Tagen gezählt;
f)
die Anwendung der Buchstaben a), b), c), d) und e) darf nicht dazu führen, dass für die während eines Kalenderjahres insgesamt zurückgelegten Zeiten mehr als dreihundertundzwölf Tage oder zweiundfünfzig Wochen oder zwölf Monate oder vier Vierteljahre berücksichtigt werden.

Art. 7

Lorsque les périodes d’assurance ou de cotisations ou périodes équivalentes accomplies en vertu de la législation d’un Etat sont exprimées dans des unités différentes de celles utilisées dans la législation de l’autre Etat, la conversion nécessaire pour la totalisation s’effectue selon les règles suivantes:

a)
un jour est équivalent à huit heures et inversement;
b)
six jours sont équivalents à une semaine et inversement;
c)
vingt-six jours sont équivalents à un mois et inversement;
d)
trois mois ou treize semaines ou soixante-dix-huit jours sont équivalents à un trimestre et inversement;
e)
pour la conversion des semaines en mois et inversement, les semaines et mois sont convertis en jours;
f)
l’application des règles visées aux let. a), b), c), d) et e) ne peut conduire à retenir, pour l’ensemble des périodes accomplies au cours d’une année civile, un total supérieur à trois cent douze jours ou cinquante-deux semaines ou douze mois ou quatre trimestres.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.