1 Verbindungsstellen im Sinne von Artikel 34 Buchstabe a) des Abkommens sind
in der Schweiz:
a) | Alters-, Hinterlassenen- und |
| ||
b) | Versicherung gegen |
| ||
c) | Krankenversicherung und | das Bundesamt für Sozialversicherung in |
in Belgien:
A. System der Arbeitnehmer:
a) | Krankheit und Mutterschaft: | das «Institut national d’assurance maladie- | ||
b) | Invalidität | |||
| das «Institut national d’assurance maladie- | |||
| der «Fonds national de retraite des ouvriers mineurs»; | |||
c) | Alters-/Todesfallversicherung (Pensionen) |
| ||
| ||||
d) | Arbeitsunfälle und Berufs- |
| ||
e) | Familienzulagen: | das Ministerium für Sozialordnung; | ||
f) | Garantiertes Einkommen |
| ||
|
B. System der Selbständigerwerbenden:
a) | Kranken- und |
| ||
b) | Pensionen: | das «Institut national d’assurance sociales | ||
c) | Familienzulagen: | das «Institut national d’assurances sociales |
2 Die zuständigen Behörden jedes Vertragsstaates behalten sich die Bezeichnung anderer Verbindungsstellen vor; sie unterrichten einander hierüber.
1 Sont désignés comme organismes de liaison au sens de l’art. 34, let. a), de la Convention,
En Suisse:
a) | Assurance-vieillesse, |
| ||
b) | Assurance-accidents |
| ||
c) | Assurance-maladie |
|
En Belgique:
A. Régime des travailleurs salariés:
a) | Maladie-maternité | l’Institut national d’assurance maladie- | ||
b) | Invalidité | |||
| l’Institut national d’assurance maladie- | |||
| Le Fonds national de retraite des ouvriers mineurs; | |||
c) | Assurance vieillesse décès |
| ||
| ||||
d) | Accidents du travail et |
| ||
e) | Allocations familiales: | le Ministère de la Prévoyance sociale; | ||
f) | Revenu garanti |
| ||
|
B. Régime des travailleurs indépendants:
a) | Assurance maladie-invalidité: |
| ||
b) | Pensions: | l’Institut national d’assurances sociales | ||
c) | Allocations familiales: | l’Institut national d’assurances sociales |
2 Les autorités compétentes de chacun des Etats contractants se réservent le droit de désigner d’autres organismes de liaison; elles s’en informent réciproquement.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.