Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.172.1 Abkommen vom 24. September 1975 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.172.1 Convention de sécurité sociale du 24 septembre 1975 entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Dieses Abkommen gilt:

A. in der Schweiz:

für die Bundesgesetzgebung über

a)
die Alters‑ und Hinterlassenenversicherung;
b)
die Invalidenversicherung;
c)
die obligatorische Versicherung gegen Betriebs‑ und Nichtbetriebsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten;
d)
die Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmer und Kleinbauern;
e)
die Krankenversicherung;

B. in Belgien:

für die Gesetzgebung über

a)
die Kranken‑ und Invalidenversicherung: Systeme der Arbeitnehmer und der Selbständigerwerbenden;
b)
die Ruhestands‑ und Hinterlassenenpensionen: Systeme der Arbeitnehmer und der Selbständigerwerbenden;
c)
die Entschädigung von Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten;
d)
die Familienleistungen: Systeme der Arbeitnehmer und der Selbständigerwerbenden mit Ausnahme der Geburtsbeihilfen;

für die Gesetzgebung über das garantierte Einkommen von Betagten.

2 Dieses Abkommen gilt auch für alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 angeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

Es gilt jedoch

a)
für Gesetze und Verordnungen über einen neuen Zweig der Sozialen Sicherheit nur, wenn dies zwischen den Vertragsstaaten so vereinbart wird;
b)
für Gesetze und Verordnungen, welche die bestehenden Systeme auf neue Kategorien von Personen ausdehnen, nur, wenn der seine Gesetzgebung ändernde Vertragsstaat dem anderen Vertragsstaat nicht innert drei Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung der genannten Erlasse eine gegenteilige Mitteilung zukommen lässt.

3 Dieses Abkommen wird nach Abschluss einer Vereinbarung zwischen den Vertragsstaaten auch für die Seeleute der Handelsmarine gelten.

Art. 2

1 La présente Convention s’applique:

A.
En Suisse:
Aux législations fédérales relatives:
a)
à l’assurance‑vieillesse et survivants;
b)
à l’assurance‑invalidité;
c)
à l’assurance obligatoire en cas d’accidents professionnels et non professionnels et en cas de maladies professionnelles;
d)
aux allocations familiales aux travailleurs agricoles et aux petits paysans;
e)
à l’assurance‑maladie.
B.
En Belgique:
Aux législations relatives
a)
à l’assurance maladie‑invalidité: régime des travailleurs salariés et des travailleurs indépendants;
b)
aux pensions de retraite et de survie: régimes des travailleurs salariés et des travailleurs indépendants;
c)
à la réparation des dommages résultant des accidents du travail et des maladies professionnelles;
d)
aux prestations familiales: régimes des travailleurs salariés et des travailleurs indépendants, à l’exclusion des allocations de naissance.

A la législation relative au revenu garanti aux personnes âgées.

2 La présente Convention s’appliquera également à tous les actes législatifs ou réglementaires codifiant, modifiant ou complétant les législations énumérées au par. 1 du présent article.

Toutefois, elle ne s’appliquera:

a)
aux actes législatifs ou réglementaires couvrant une branche nouvelle de la sécurité sociale que si un arrangement intervient à cet effet entre les Etats contractants;
b)
aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires que s’il n’y a pas, à cet égard, opposition de l’Etat qui a modifié sa législation notifiée à l’autre Etat dans un délai de trois mois à dater de la publication officielle desdits actes.

3 Les dispositions de la présente Convention seront appliquées aux marins de la marine marchande après la conclusion d’un arrangement entre les Etats contractants.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.