Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.163.1 Abkommen vom 15. November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.163.1 Convention de sécurité sociale du 15 novembre 1967 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35

(1)  Dieses Abkommen gilt auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle. Es gilt ferner für die vor seinem Inkrafttreten zurückgelegten Versicherungszeiten, soweit sie für Bestand und Umfang eines Leistungsanspruches sowie für das Recht auf Weiterversicherung zu berücksichtigen sind.

(2)  Zeiten, für die nach Artikel 6 Absatz 3 des in Artikel 39 bezeichneten Abkommens vom 15. Juli 1950 Beiträge überwiesen wurden, stehen den auf Grund einer versicherungspflichtigen Beschäftigung nach den österreichischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Beitragszeiten gleich.

(3)  Absatz 1 begründet keinen Anspruch auf Leistungen für Zeiten vor Inkrafttreten dieses Abkommens.

(4)  In den Fällen des Absatzes 1 erster Satz gilt folgendes:

a.
Pensionen(Renten), die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens festgestellt worden sind, sind auf Antrag nach den Bestimmungen dieses Abkommens ab seinem Inkrafttreten neu festzustellen; sie können auch von Amts wegen neu festgestellt werden.
b.
Pensionen(Renten), auf die bei rechtzeitiger Antragstellung bereits nach den bisherigen Rechtsvorschriften Anspruch bestanden hätte, sind auf Antrag nach den Bestimmungen dieses Abkommens festzustellen, wobei für den Beginn der Leistung die innerstaatlichen Rechtsvorschriften gelten.
c.
Pensionen(Renten), auf die erst unter Berücksichtigung dieses Abkommens Anspruch besteht, sind auf Antrag des Berechtigten vom Inkrafttreten dieses Abkommens an festzustellen, sofern der Antrag innerhalb eines Jahres nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens gestellt wird, sonst von dem nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften bestimmten Tag an.

(5)  Ergibt die Neufestsetzung nach Absatz 4 Buchstabe a, dass die Summe der nach diesem Abkommen für denselben Versicherungsfall errechneten Leistungen niedriger ist als der Betrag der am Tage vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens zustehenden österreichischen Leistung, so hat der österreichische Träger seine Leistung, erhöht um den Unterschiedsbetrag zwischen den zu vergleichenden Beträgen, als Teilleistung zu gewähren.

(6)  In den Fällen des Absatzes 4 Buchstabe a ist Artikel 33 entsprechend anzuwenden.

(7)  Die Einleitung eines Neufeststellungsverfahrens nach Absatz 4 Buchstabe a durch den österreichischen Träger gilt für den schweizerischen Träger als Antrag auf erstmalige Feststellung der Leistung.

(8)  Wurde in der Zeit vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens von den Bestimmungen des in Artikel 39 bezeichneten Abkommens vom 15. Juli 195026 abgewichen, so hat es unbeschadet des Absatzes 4 Buchstabe a dabei sein Bewenden, soweit die Abweichungen notwendig waren, um den seit dem Inkrafttreten des bezeichneten Abkommens eingetretenen Änderungen der innerstaatlichen Rechtsvorschriften oder den Grundsätzen des vorliegenden Abkommens Rechnung zu tragen.

(9)  Die Rechtskraft früherer Entscheidungen steht der Neufestsetzung nicht entgegen.

25 In der österreichischen Pensionsversicherung und in der schweizerischen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung gilt Art. 35 Abs. 4 und 9 des Abk. entsprechend. In den Fällen des Art. 35 Abs. 4 Bst. a des Abk. verbleibt es in der österreichischen Pensionsversicherung bei der festgestellten Leistungszuständigkeit (siehe Art. 3 Abs. 4 des zweiten Zusatzabkommens vom 30. Nov. 1977 – AS 1979 1595).

26 AS 1951 787

Art. 35

(1)  La présente convention s’applique également aux éventualités assurées qui sont survenues avant la date de son entrée en vigueur. Elle s’applique aussi aux périodes d’assurance accomplies avant la date de son entrée en vigueur, dans la mesure où elles doivent être prises en considération pour l’ouverture et l’étendue du droit à une prestation ainsi que pour déterminer le droit d’adhérer à l’assurance continuée.

(2)  Les périodes pour lesquelles les cotisations ont été transférées en application de l’article 6, paragraphe 3, de la convention du 15 juillet 1950 mentionnée à l’article 39, sont assimilées à des périodes de cotisations accomplies en raison d’une activité lucrative soumise selon la législation autrichienne à l’obligation d’assurance.

(3)  Le paragraphe premier n’ouvre aucun droit au paiement de prestations pour des périodes antérieures à la date de l’entrée en vigueur de la présente convention.

(4)  Dans les cas visés à la première phrase du paragraphe premier, les dispositions suivantes sont applicables:

a.
les pensions (rentes) qui ont été liquidées avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention peuvent sur demande être revisées selon les dispositions de cette convention; elles peuvent aussi être revisées d’office;
b.
sur requête, les pensions (rentes) qui auraient déjà été acquises selon les dispositions légales en vigueur antérieurement, si la demande avait été présentée en temps voulu, sont liquidées selon les dispositions de la présente convention. La date à partir de laquelle la prestation est servie se détermine en application de la législation nationale;
c.
les pensions (rentes) auxquelles un droit n’est acquis que grâce aux dispositions de la présente convention, sont liquidées sur requête de l’ayant droit à compter de la date de son entrée en vigueur, à la condition que la demande en soit formée dans un délai d’une année à compter de cette date; passé ce délai, elles sont liquidées à partir du jour fixé par la législation nationale.

(5)  Si la revision de la prestation selon le paragraphe 4, lettre a, a pour effet de réduire la somme des prestations calculées pour la même éventualité assurée, à un montant inférieur à celui de la prestation autrichienne servie le jour avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention, l’institution autrichienne doit allouer au titre de prestation partielle la nouvelle prestation majorée de la différence entre les montants à comparer.

(6)  Dans les cas mentionnées au paragraphe 4, lettre a, l’article 33 s’applique par analogie.

(7)  L’ouverture de la procédure de revision par l’institution autrichienne selon le paragraphe 4, lettre a, doit être considérée par l’institution suisse comme une demande initiale de liquidation de la prestation.

(8)  S’il a été dérogé, avant l’entrée en vigueur de la présente convention, aux dispositions de la convention du 15 juillet 1950 mentionnée à l’article 39, cette situation sera maintenue, sous réserve du paragraphe 4, lettre a, dans la mesure où ces dérogations étaient nécessaires pour tenir compte des modifications apportées à la législation nationale depuis l’entrée en vigueur de la convention mentionnée à l’article 39 ou des principes fondamentaux de la présente convention.

(9)  La force de loi des décisions antérieures ne s’oppose pas à la revision.

25 Les par. 4 et 9 s’appliquent par analogie à l’assurance-pensions autrichienne et à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse. Dans les cas visés au par. 4 let. a, la compétence en matière de prestations dans l’assurance-pensions autrichienne ne subit pas de modification (art. 3 al. 4 de la deuxième conv. complémentaire du 30 nov. 1977 – RO 1979 1595).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.