0.831.109.158.1 Abkommen vom 9. Oktober 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Australien über Soziale Sicherheit
0.831.109.158.1 Convention de sécurité sociale du 9 octobre 2006 entre la Confédération suisse et l'Australie
Art. 1 Begriffsbestimmungen
1. In diesem Abkommen bedeuten die folgenden Ausdrücke:
- (a)
- «Vertragsstaaten» die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Regierung Australiens;
- (b)
- «Gebiet»
- (i)
- in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweiz,
- (ii)
- in Bezug auf Australien, Australien im Sinne der australischen Rechtsvorschriften;
- (c)
- «Staatsangehöriger»
- (i)
- in Bezug auf die Schweiz eine Person mit schweizerischer Staatsangehörigkeit,
- (ii)
- in Bezug auf Australien eine Person mit australischer Staatsangehörigkeit;
- (d)
- «Rechtsvorschriften»
- (i)
- in Bezug auf die Schweiz die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a aufgeführten Gesetze;
- (ii)
- in Bezug auf Australien die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b (i) aufgeführten Gesetze ausser für die Anwendung von Teil II des Abkommens (und anderer Teile des Abkommens, soweit diese die Anwendung von Teil II berühren); in diesem Fall bezieht sich der Begriff auf die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b (ii) aufgeführten Gesetze;
- (e)
- «zuständige Behörde»
- (i)
- in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen,
- (ii)
- in Bezug auf Australien der Staatssekretär des Ministeriums, das für die Anwendung der in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b (i) bezeichneten Rechtsvorschriften verantwortlich ist, ausser für die Anwendung von Teil II des Abkommens (und anderer Teile des Abkommens, soweit diese die Anwendung von Teil II berühren); in diesem Fall ist der «Commissioner of Taxation» oder ein bevollmächtigter Vertreter des «Commissioner» zuständige Behörde;
- (f)
- «zuständiger Träger»
- (i)
- in Bezug auf die Schweiz die Einrichtung oder Stelle, der die Durchführung der jeweils anwendbaren schweizerischen Rechtsvorschriften obliegt,
- (ii)
- in Bezug auf Australien die Einrichtung oder Zweigstelle, der die Durchführung der jeweils anwendbaren australischen Rechtsvorschriften obliegt;
- (g)
- «australische Wohnzeit während des Erwerbslebens» in Bezug auf eine Person eine Zeit, die als solche in den australischen Rechtsvorschriften bestimmt ist, nicht jedoch eine Zeit, die nach Artikel 18 als Zeit gilt, während den die betreffende Person eine Einwohnerin oder ein Einwohner Australiens war;
- (h)
- «Versicherungszeiten» in Bezug auf die Schweiz die Beitragszeiten sowie ihnen gleichgestellte Zeiten, die nach den schweizerischen Rechtsvorschriften als Versicherungszeiten bestimmt oder anerkannt werden;
- (i)
- «Leistung» in Bezug auf einen Vertragsstaat eine nach den Rechtsvorschriften dieses Vertragsstaates vorgesehene Leistung, Rente oder Beihilfe einschliesslich aller Zusatzleistungen, Erhöhungen oder Zuschläge, die zusätzlich zu dieser Leistung, Rente oder Beihilfe ausbezahlt werden; in Bezug auf Australien jedoch unter Ausschluss von Leistungen, Zahlungen oder Leistungsansprüchen nach dem Gesetz über die «Superannuation guarantee»;
- (j)
- «wohnen» in Bezug auf die Schweiz sich gewöhnlich aufhalten;
- (k)
- «Wohnsitz» in Bezug auf die Schweiz und im Sinne des Schweizerischen Zivilgesetzbuches grundsätzlich der Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
- (l)
- «Flüchtlinge» Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19513 und des Protokolls vom 31. Januar 19674 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
- (m)
- «Staatenlose» staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19545 über die Rechtsstellung der Staatenlosen;
- (n)
- «Familienangehörige und Hinterlassene» in Bezug auf die Schweiz Familienangehörige und Hinterlassene, soweit diese ihre Rechte von Vertragsstaatsangehörigen, Flüchtlingen oder Staatenlosen ableiten;
- (o)
- «verwitwete Person» in Bezug auf Australien eine Person, die infolge des Todes ihres rechtmässigen Ehemannes oder ihrer rechtmässigen Ehefrau nicht mehr Teil eines Paares ist, mit Ausnahme von Personen, die einen Partner oder eine Partnerin haben.
2. Soweit sich aus dem Zusammenhang nicht eine andere Bedeutung ergibt, haben andere Ausdrücke in diesem Abkommen die Bedeutung, die ihnen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften zukommt.
Art. 1 Définitions
1. Dans la présente Convention,
- (a)
- «Etats contractants» désigne la Confédération suisse et le Gouvernement d’Australie;
- (b)
- «territoire» désigne,
- (i)
- en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Suisse,
- (ii)
- en ce qui concerne l’Australie, l’Australie telle que définie dans la législation australienne;
- (c)
- «ressortissant» désigne,
- (i)
- en ce qui concerne la Suisse, une personne de nationalité suisse,
- (ii)
- en ce qui concerne l’Australie, une personne de nationalité australienne;
- (d)
- «législation» désigne,
- (i)
- en ce qui concerne la Suisse, les lois mentionnées au par. 1 (a) de l’art. 2,
- (ii)
- en ce qui concerne l’Australie, la loi mentionnée au par. 1 (b) (i) de l’art. 2, sauf en ce qui concerne l’application du titre II de la présente Convention (ainsi que celle d’autres titres de la convention dans la mesure où ils concernent l’application du titre II); dans ce cas cela désigne les lois mentionnées au par. 1 (b) (ii) de l’art. 2;
- (e)
- «autorité compétente» désigne,
- (i)
- en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales,
- (ii)
- en ce qui concerne l’Australie, le Secrétaire du Département chargé de l’application de la législation mentionnée au par. 1 (b) (i) de l’art. 2, sauf s’agissant de l’application du titre II de la présente Convention (ainsi que celle d’autres titres de la convention dans la mesure où ils concernent l’application du titre II), où cette expression désigne le «Commissioner of Taxation» ou un représentant officiel de ce «Commissioner»;
- (f)
- «institution compétente» désigne,
- (i)
- en ce qui concerne la Suisse, l’organisme chargé de l’application de la législation suisse concernée,
- (ii)
- en ce qui concerne l’Australie, l’institution ou l’organisme chargé de l’application de la législation australienne concernée;
- (g)
- «période de résidence en Australie pendant la vie active» désigne, en ce qui concerne une personne, la période définie comme telle dans la législation australienne, mais ne comprend pas la période considérée à l’art. 18 comme une période durant laquelle cette personne était résidente australienne;
- (h)
- «période d’assurance» désigne, en ce qui concerne la Suisse, les périodes de cotisation ainsi que les périodes qui leur sont assimilées, que la législation suisse définit ou reconnaît comme périodes d’assurance;
- (i)
- «prestation» désigne, en ce qui concerne un Etat contractant, une prestation, une pension (rente) ou une allocation prévue par la législation de cet Etat, y compris tout montant additionnel, majoration ou supplément versé en sus de ladite prestation, pension (rente) ou allocation, mais en ce qui concerne l’Australie, ce terme n’inclut pas les prestations, versements ou droits à prestation soumis à la loi relative à la «superannuation guarantee»;
- (j)
- «résider» désigne, en ce qui concerne la Suisse, séjourner habituellement;
- (k)
- «domicile» désigne, en ce qui concerne la Suisse et au sens du Code civil suisse, le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
- (l)
- «réfugiés» désigne les réfugiés au sens de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2 et du Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés3;
- (m)
- «apatrides» désigne les personnes apatrides au sens de la Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides4;
- (n)
- «membres de la famille et survivants» désigne, en ce qui concerne la Suisse, les membres de la famille et les survivants qui fondent leurs droits sur ceux d’un ressortissant des Etats contractants, d’un réfugié ou d’un apatride;
- (o)
- «personne veuve» désigne, en ce qui concerne l’Australie, une personne qui ne fait plus partie d’un couple en raison du décès de son conjoint légal, mais n’inclut pas les personnes ayant un ou une partenaire.
2. A moins que le contexte n’en dispose autrement, tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donne la législation applicable.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.