(1) Auf Antrag einer in Artikel 35 Absätze 2 und 3 des Abkommens bezeichneten Stelle der einen Vertragspartei werden Untersuchungen und Beobachtungen einer Person, die sich im Gebiet der anderen Vertragspartei aufhält, von der nach Artikel 35 Absätze 2 und 3 des Abkommens in Betracht kommenden Stelle dieser Vertragspartei durchgeführt oder veranlasst. Sie werden so durchgeführt, als wäre über eine vergleichbare Leistung nach den Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei zu entscheiden. Ist für die Bundesrepublik Deutschland keine Zuständigkeit begründet, so ist die angegangene Stelle zuständig.
(2) Die Träger und die in Artikel 35 Absätze 2 und 3 des Abkommens bezeichneten Stellen der einen Vertragspartei können auch ohne Vermittlung der in Artikel 35 Absätze 2 und 3 des Abkommens bezeichneten Stellen der anderen Vertragspartei Untersuchungen und Beobachtungen vornehmen lassen.
6 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 4 der Zusatzvereinb. vom 2. März 1989 (AS 1990 512).
(1) Sur requête d’un organisme de l’une des Parties contractantes entrant en considération selon l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention, les examens et les contrôles relatifs à une personne résidant sur le territoire de l’autre Partie, sont exécutés ou ordonnés par l’organisme de cette Partie entrant en considération selon l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention. Ils sont exécutés de la même façon que s’il s’agissait de l’octroi d’une prestation analogue selon la législation de cette Partie. S’il n’y a pas d’organisme compétent en République fédérale d’Allemagne, la compétence ressortit à l’organisme à qui la requête a été adressée.
(2) Les institutions d’assurance ainsi que les organismes de l’une des Parties contractantes désignés à l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention, peuvent également faire procéder à des examens et à des contrôles sans l’entremise des organismes de l’autre Partie désignés à l’art. 35, al. 2 et 3, de la convention.
7 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 4 de l’ac. compl. du 2 mars 1989 (RO 1990 512).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.