Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40

1.  Der Rheinschiffer, der einen Arbeitsunfall erlitten oder sich eine Berufskrankheit zugezogen hat und

a)
der sich im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei aufhält, die nicht zuständiger Staat ist, oder
b)
der vom zuständigen Träger die Genehmigung erhalten hat, einen Wohnortwechsel in das Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, vorzunehmen, nachdem er zu Lasten dieses Trägers leistungsberechtigt geworden ist, oder
c)
der vom zuständigen Träger die Genehmigung erhalten hat, sich in das Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, zu begeben, um dort eine seinem Zustand angemessene Behandlung zu erhalten,        erhält
i)
Sachleistungen zu Lasten des zuständigen Trägers vom Träger des Aufenthalts‑ oder Wohnorts nach den für diesen Träger geltenden Rechtsvorschriften, als wäre er bei ihm versichert, wobei sich die Dauer der Leistungen nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Staates richtet;
ii)
Geldleistungen vom zuständigen Träger nach den für diesen geltenden Rechtsvorschriften, als befände er sich im Hoheitsgebiet des zuständigen Staates. Die Leistungen können nach Vereinbarung zwischen dem zuständigen Träger und dem Träger des Aufenthalts‑ oder Wohnorts auch von diesem Träger für Rechnung des zuständigen Trägers gewährt werden.
2.
a) Die Genehmigung nach Absatz 1 Buchstabe b darf nur verweigert werden, wenn ein Wohnortwechsel der in Betracht kommenden Person deren Gesundheitszustand gefährden oder die Durchführung einer ärztlichen Behandlung in Frage stellen könnte;
b)
die Genehmigung nach Absatz 1 Buchstabe c darf nicht verweigert werden, wenn die in Betracht kommende Person im Hoheitsgebiet der Vertragspartei, in dem sie wohnt, die betreffende Behandlung nicht erhalten kann.

Art. 40

1.  Le batelier rhénan victime d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle,

a)
qui séjourne sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent; ou
b)
qui, après avoir été admis au bénéfice des prestations à charge de l’institution compétente, est autorisé par cette institution à transférer sa résidence sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent; ou
c)
qui est autorisé par l’institution compétente à se rendre sur le territoire d’une Partie contractante autre que l’Etat compétent pour y recevoir des soins appropriés à son état, bénéficie:
i)
des prestations en nature, servies à la charge de l’institution compétente, par l’institution du lieu de séjour ou de résidence, selon les dispositions de la législation que cette dernière institution applique, comme s’il y était affilié, dans la limite de la durée fixée, le cas échéant, par la législation de l’Etat compétent;
ii)
des prestations en espèces, servies par l’institution compétente, selon les dispositions de la législation qu’elle applique, comme s’il se trouvait sur le territoire de l’Etat compétent. Toutefois, après accord entre l’institution compétente et l’institution du lieu de séjour ou de résidence, les prestations en espèces peuvent également être servies par l’intermédiaire de cette dernière institution pour le compte de l’institution compétente.
2.
a) L’autorisation visée à l’al. b) du paragraphe précédent ne peut être refusée que si le déplacement de l’intéressé est de nature à compromettre son état de santé ou l’application d’un traitement médical;
b)
l’autorisation visée à l’al. c) du paragraphe précédent ne peut être refusée lorsque les soins dont il s’agit ne peuvent être dispensés à l’intéressé sur le territoire de la Partie contractante où il réside.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.