1. Die gedeckten Fälle haben unter vorgeschriebenen Voraussetzungen die Vollarbeitslosigkeit im Sinne einer Verdiensteinbusse zu umfassen, die sich daraus ergibt, dass eine arbeitsfähige, arbeitsbereite und tatsächlich arbeitsuchende Person keine zumutbare Beschäftigung unter Berücksichtigung der Bestimmungen des Artikels 21 Absatz 2 zu erlangen vermag.
2. Jedes Mitglied hat sich zu bemühen, den Schutz des Übereinkommens unter vorgeschriebenen Voraussetzungen auf die folgenden Fälle auszudehnen:
3. Jedes Mitglied hat sich ferner zu bemühen, die Zahlung der Leistungen an Teilzeitarbeitnehmer vorzusehen, die tatsächlich eine Vollzeitarbeit suchen. Der Gesamtbetrag der Leistungen und des Verdienstes aus ihrer Teilzeitarbeit kann so beschaffen sein, dass ein Anreiz bestehen bleibt, eine Vollzeitarbeit zu übernehmen.
4. Ist eine nach Artikel 5 abgegebene Erklärung in Kraft, kann die Durchführung der Absätze 2 und 3 ausgesetzt werden.
1. Les éventualités couvertes doivent comprendre, dans des conditions prescrites, le chômage complet défini comme la perte de gain due à l’impossibilité d’obtenir un emploi convenable, compte dûment tenu des dispositions du par. 2 de l’art. 21, pour une personne capable de travailler, disponible pour le travail et effectivement en quête d’emploi.
2. Tout Membre doit s’efforcer d’étendre la protection de la convention, dans des conditions prescrites, aux éventualités suivantes:
sans cessation de la relation de travail, notamment pour des motifs économiques, technologiques, structurels ou similaires.
3. Tout Membre doit en outre s’efforcer de prévoir le versement d’indemnités aux travailleurs à temps partiel qui sont effectivement en quête d’un emploi à plein temps. Le total des indemnités et des gains provenant de leur emploi à temps partiel peut être tel qu’il les incite à prendre un emploi à plein temps.
4. Lorsqu’une déclaration faite en vertu de l’art. 5 est en vigueur, la mise en œuvre des par. 2 et 3 peut être différée.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.