1. Nach dem 30. Juni 1993 steht das Übereinkommen den in Artikel 25 bezeichneten Staaten und Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration zum Beitritt offen.
2. Die Vertragsparteien können Staaten oder Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration, die nicht in Artikel 25 bezeichnet sind, einstimmig einladen, dem Übereinkommen beizutreten. Im Fall eines solchen Beitritts wird die Bestimmung des Meeresgebiets nötigenfalls durch einen von den Vertragsparteien einstimmig gefassten Beschluss der Kommission geändert. Eine solche Änderung tritt nach einstimmiger Genehmigung durch alle Vertragsparteien am dreissigsten Tag nach Eingang der letzten Notifikation bei der Verwahrregierung in Kraft.
3. Ein solcher Beitritt bezieht sich auf das Übereinkommen einschliesslich jeder Anlage und jedes Anhangs, die zum Zeitpunkt des Beitritts angenommen sind, es sei denn, die Beitrittsurkunde enthält eine ausdrückliche Erklärung, nach der eine oder mehrere Anlagen mit Ausnahme der Anlage I–IV nicht angenommen werden.
4. Die Beitrittsurkunden werden bei der Regierung der Französischen Republik hinterlegt.
1. Après le 30 juin 1993, la Convention sera ouverte à l’adhésion des Etats et des organisations régionales d’intégration économique visés à l’art. 25.
2. Les Parties contractantes peuvent à l’unanimité inviter des Etats ou des organisations régionales d’intégration économique non visés à l’art. 25 à adhérer à la Convention. Dans le cas d’une telle adhésion, la définition de la zone maritime est amendée, si nécessaire, par une décision adoptée par la Commission par un vote à l’unanimité des Parties contractantes. Un tel amendement entre en vigueur, après avoir été approuvé à l’unanimité par toutes les Parties contractantes, le trentième jour suivant la réception, par le Gouvernement dépositaire, de la dernière notification à cet effet.
3. Cette adhésion s’applique à la Convention ainsi qu’à toute annexe et tout appendice qui auront été adoptés à la date de l’adhésion, excepté lorsque l’instrument d’adhésion comporte une déclaration expresse de non-acceptation de l’une ou de plusieurs annexes autres que les annexes I, II, III et IV.
4. Les instruments d’adhésion sont déposés auprès du Gouvernement de la République française.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.