Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.287 Übereinkommen vom 29. Dezember 1972 über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Versenken von Abfällen und anderen Stoffen (mit Anlagen und Memorandum)

0.814.287 Convention du 29 décembre 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets (avec annexes et mémorandum)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.814.287

1as Übersetzung

Übereinkommen
über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Versenken von Abfällen und anderen Stoffen2

Abgeschlossen in London, Mexiko, Moskau und Washington am 29. Dezember 1972

Von der Bundesversammlung genehmigt am 14. März 19793

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 31. Juli 1979

In Kraft getreten für die Schweiz am 30. August 1979

(Stand am 21. März 2019)

1 AS 1979 1335; BBl 1978 II 445

2 Für die Vertragsparteien des Prot. vom 7. Nov. 1996, die auch Vertragsparteien des Übereink. sind, ersetzt das Prot. das Übereink. (siehe SR 0.814.287.1 Art. 23).

3 AS 1979 1334

preface

0.814.287

1ro Texte original

Convention
sur la prévention de la pollution des mers
résultant de l’immersion de déchets2

Conclue à Londres, Mexico, Moscou et Washington le 29 décembre 1972

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 14 mars 19793

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 31 juillet 1979

Entrée en vigueur pour la Suisse le 30 août 1979

(Etat le 21 mars 2019)

1 RO 1979 1335; FF 1978 II 441

2 Le Prot. de 1996 du 7 nov. 1996 à la Conv. de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et d'autres matières remplace la présente Conv. entre les Parties contractantes au présent Prot. qui sont également Parties à la dite Conv., (RS 0.814.287.1 art. 23).

3 Art. 1er de l’AF du 14 mars 1979 (RO 1979 1334)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.