Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald jede der vertragschliessenden Regierungen der anderen die Erfüllung des dazu in ihrer Rechtsordnung vorgesehenen Verfahrens mitgeteilt hat. Nach Ablauf von drei Jahren seit dem Inkrafttreten kann das Abkommen jederzeit von jeder der vertragschliessenden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten gekündigt werden.
Geschehen in Rom, am 20. April 1972, in zwei Originalausfertigungen in italienischer Sprache.
Für den Schweizerischen Bundesrat: | Für die Italienische Regierung: |
De Rham | Salizzoni |
La présente convention entrera en vigueur lorsque chacun des gouvernements contractants aura notifié à l’autre l’accomplissement de la procédure prévue à cette fin par son ordre juridique. Dès l’expiration d’un délai de trois ans après son entrée en vigueur, la convention pourra être dénoncée en tout temps, par chacun des gouvernements contractants, selon un préavis de six mois.
Fait à Rome, le 20 avril 1972, en deux originaux en langue italienne.
Pour le Conseil fédéral suisse: | Pour le Gouvernement italien: |
De Rham | Salizzoni |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.