Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.284.6 Übereinkommen vom 3. Dezember 1976 zum Schutz des Rheins gegen Verunreinigung durch Chloride (mit Anhängen)

0.814.284.6 Convention du 3 décembre 1976 relative à la protection du Rhin contre la pollution par les chlorures (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

(1)  Bereitet die Durchführung des Artikels 9 Schwierigkeiten und sind sechs Monate seit deren Feststellung durch die Internationale Kommission verstrichen, so kann sie, um den Regierungen Bericht zu erstatten, auf Antrag einer Vertragspartei einen unabhängigen Sachverständigen beiziehen.

(2)  Die Kosten der Untersuchung, einschliesslich des Sachverständigenhonorars, werden zwischen den nachstehenden Vertragsparteien in folgendem Verhältnis aufgeteilt:

Bundesrepublik Deutschland

zwei Siebtel (2/7)

Französische Republik

zwei Siebtel (2/7)

Königreich der Niederlande

zwei Siebtel (2/7)

Schweizerische Eidgenossenschaft

   ein Siebtel (1/7)

Die Internationale Kommission kann in bestimmten Fällen eine andere Verteilung beschliessen.

Art. 10

(1)  Si des difficultés résultent de l’application de l’art. 9, et qu’un délai de six mois s’est écoulé depuis leur constatation par la Commission internationale, celle‑ci, aux fins de présenter un rapport aux Gouvernements, peut recourir, sur la demande d’une Partie contractante, aux services d’un expert indépendant.

(2)  Les frais afférents à l’enquête, y inclus les honoraires de l’expert, sont répartis entre les Parties contractantes ci‑dessous mentionnées de la manière suivante:

République fédérale d’Allemagne

deux septièmes (2/7)

République française

deux septièmes (2/7)

Royaume des Pays‑Bas

deux septièmes (2/7)

Confédération suisse

un septième (1/7)

La Commission internationale peut, dans certains cas, déterminer une autre répartition.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.