Das vorliegende Abkommen wird dem internen Genehmigungsverfahren jeder Vertragspartei unterstellt. Es tritt dreissig Tage, nachdem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, dass die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen erfüllt sind, in Kraft.
Die Richtlinien für die bilaterale Zusammenarbeit im Anhang treten am Tag der Unterzeichnung des Abkommens in Kraft.
Geschehen in Bern am 24. November 1989 in zwei Urschriften in französischer und russischer Sprache, wobei beide Texte verbindlich sind.
Für den | Für die Regierung |
F. Cotti | N. N. Vorontsov |
Le présent accord est soumis à la procédure d’approbation nationale. Il entrera en vigueur trente jours après l’échange des notifications relatives à l’accomplissement des procédures d’approbation.
Les lignes directrices de coopération annexées entreront en œuvre au jour de la signature de l’accord.
Fait à Berne, le 24 novembre 1989, en deux exemplaires originaux en langues française et russe, les deux textes faisant foi.
Pour le | Pour le Gouvernement |
F. Cotti | N. N. Vorontsov |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.