1. Jede Partei kann die Anerkennung einer Übertragung suspendieren, wenn:
2. Die Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen, einschliesslich der Angabe der Gründe für die Suspendierung, ist der anderen Partei durch schriftliche Notifikation mitzuteilen, wobei der anderen Partei ausreichend Gelegenheit zu geben ist, um ihre Nichteinhaltung zu begründen oder Abhilfemassnahmen vorzuschlagen. In Ermangelung einer akzeptierten Begründung oder von einvernehmlich vereinbarten Abhilfemassnahmen wird die Suspendierung nach Ablauf von 30 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum des Empfangs der schriftlichen Notifikation, oder an einem späteren in der Notifikation genannten Datum wirksam.
1. Chacune des Parties peut suspendre la reconnaissance d’un transfert si:
2. La suspension de la reconnaissance d’un transfert fait l’objet d’une notification écrite à l’autre Partie, lui expliquant les motifs de cette suspension et lui laissant la possibilité de justifier le non-respect desdites dispositions ou de proposer des mesures de correction. En l’absence de justifications acceptées ou de mesures de correction convenues mutuellement, la suspension prendra effet à l’expiration d’un délai de 30 jours calendaires suivant la date de réception de la notification écrite ou à une date ultérieure précisée dans ladite notification.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.