Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.012.136.3 Kooperationsabkommen vom 23. November 2020 zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ghana zur Umsetzung des Klimaübereinkommens von Paris

Inverser les langues

0.814.012.136.3 Accord de coopération du 23 novembre 2020 relatif à la mise en œuvre de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Ghana

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions générales
Art. 2 Ziel
Art. 2 Objet
Art. 3 Umweltintegrität
Art. 3 Intégrité environnementale
Art. 4 Nachhaltige Entwicklung
Art. 4 Développement durable
Art. 5 Genehmigung
Art. 5 Autorisation
Art. 6 Form der Genehmigung
Art. 6 Forme de l’autorisation
Art. 7 Monitoring, Verifizierung und Begutachtung
Art. 7 Suivi, vérification et examen
Art. 8 Anerkennung der Übertragung
Art. 8 Reconnaissance des transferts
Art. 9 Register
Art. 9 Registre
Art. 10 Entsprechende Berichtigungen
Art. 10 Ajustement correspondant
Art. 11 Jährliche Berichterstattung
Art. 11 Rapports annuels
Art. 12 Zweijährliche Berichterstattung
Art. 12 Rapports biennaux
Art. 13 Ausschluss von Doppelzählungen im Zusammenhang mit der internationalen Klimafinanzierung
Art. 13 Exclusion du double comptage avec le financement climatique international
Art. 14 Zuständige Behörden
Art. 14 Autorités compétentes
Art. 15 Gemeinsames Anliegen
Art. 15 Intérêt commun
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 17 Änderungen
Art. 17 Amendements
Art. 18 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 18 Règlement des différends
Art. 19 Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen
Art. 19 Suspension de la reconnaissance des transferts
Art. 20 Höhere Gewalt
Art. 20 Force majeure
Art. 21 Dauer
Art. 21 Durée
Art. 22 Beendigung
Art. 22 Expiration de l’accord
Art. 23 Internationales Recht
Art. 23 Loi internationale
Art. 24 Gesamtes Abkommen
Art. 24 Intégralité de l’accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.