Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.122.2 Internationales Übereinkommen vom 19. Oktober 2005 gegen Doping im Sport (mit Anhängen und Anlagen)

0.812.122.2 Convention internationale du 19 octobre 2005 contre le dopage dans le sport (avec annexes et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Verwahrer

Der Generaldirektor der UNESCO ist der Verwahrer dieses Übereinkommens und der Änderungen dieses Übereinkommens. Als Verwahrer informiert der Generaldirektor der UNESCO die Vertragsstaaten dieses Übereinkommens wie auch die anderen Mitgliedstaaten der Organisation über:

(a)
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
(b)
den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach Artikel 37;
(c)
jeden nach Artikel 31 erstellten Bericht;
(d)
jede Änderung des Übereinkommens oder seiner Anlagen, die nach den Artikeln 33 und 34 beschlossen wurde, und über den Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderungen;
(e)
jede Erklärung oder Notifikation nach Artikel 38;
(f)
jede Notifikation nach Artikel 39 und über den Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Kündigung und
(g)
jede andere Handlung, Notifikation oder Mitteilung im Zusammenhang mit diesem Übereinkommen.

Art. 40 Dépositaire

Le Directeur général de l’UNESCO est le dépositaire de la présente Convention et des amendements y relatifs. En sa qualité de dépositaire, il informe les États parties à la présente Convention ainsi que les autres États membres de l’Organisation:

(a)
du dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
(b)
de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention en vertu de l’art. 37;
(c)
de tout rapport établi en vertu des dispositions de l’art. 31;
(d)
de tout amendement à la Convention ou aux annexes adopté en vertu des art. 33 et 34, et de la date d’entrée en vigueur dudit amendement;
(e)
de toute déclaration ou notification faite en vertu des dispositions de l’art. 38;
(f)
de toute notification faite en vertu des dispositions de l’art. 39, et de la date à laquelle la dénonciation prend effet;
(g)
de tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.