Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.783.593.49 Übereinkommen vom 11. Juli 1914 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Postdienst auf den Linien Frasne-Vallorbe und Pontarlier-Vallorbe sowie im internationalen Bahnhof Vallorbe

0.783.593.49 Convention du 11 juillet 1914 entre la Suisse et la France réglant le service postal sur les lignes de Frasne à Vallorbe et de Pontarlier à Vallorbe, ainsi qu'à la gare internationale de Vallorbe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Die Übergabe in Vallorbe erfolgt:

a)
für die Briefpostsendungen: durch das französische Postpersonal an das schweizerische Personal in den Bahnpostwagen der Züge nach der Schweiz und durch das schweizerische Postpersonal an das französische Personal in den Bahnpostwagen nach Frankreich;
b)
für die Poststücke und Postfrachtstücke: durch das Personal der übergebenden Verwaltung in den Diensträumen der übernehmenden Verwaltung.

Die Angestellten, die die Übergaben besorgen, haben Dienstabzeichen zu tragen.

Die gegenseitige Übergabe der Poststücke und Postfrachtstücke erfolgt täglich wenigstens zweimal.

Art. 4

La remise à Vallorbe sera effectuée:

a)
Pour les objets de correspondance: par les agents postaux français, aux agents suisses des vagons‑poste des trains pour la Suisse et, par les agents postaux suisses, aux agents français des vagons‑poste pour la France;
b)
Pour les colis postaux et articles de messagerie: par le personnel de l’administration qui livre à l’autre, dans les locaux de cette dernière.

Les employés chargés de ces remises porteront des insignes de service.

La remise réciproque des colis postaux et des articles de messagerie aura lieu au moins deux fois par jour.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.