Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.213.193.36 Vereinbarung vom 13. Oktober 1961 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge

0.748.213.193.36 Arrangement du 13 octobre 1961 entre la Suisse et les États-Unis d'Amérique sur les certificats de navigabilité des aéronefs importés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.  Handelt es sich um Zubehör, das im Ausfuhrstaat für die Ausfuhr und den Gebrauch an Luftfahrzeugen hergestellt wurde, die im Einfuhrstaat zugelassen oder genehmigt sind oder zugelassen werden können, und bescheinigen die zuständigen Luftfahrtbehörden des Ausfuhrstaates, dass das Zubehörmuster den Lufttüchtigkeitsanforderungen des Ausfuhrstaates und allen Sonderbestimmungen entspricht, die zur Zeit vom Einfuhrstaat für die Genehmigung zu Zubehör verlangt werden, und bescheinigen sie auch, dass das besondere Zubehör einem Muster entspricht, erkennt der Einfuhrstaat einem Zeugnis die gleiche Gültigkeit zu, als ob das Zeugnis von seinen eigenen zuständigen Luftfahrtbehörden ausgestellt worden wäre.

b. Handelt es sich um Bestandteile, die im Ausfuhrstaat für die Ausfuhr und den Gebrauch an Luftfahrzeugen oder Zubehör hergestellt wurden, die im Einfuhrstaat zugelassen oder genehmigt sind oder genehmigt werden können, und bescheinigen die zuständigen Luftfahrtbehörden des Ausfuhrstaates, dass der Bestandteil mit den entsprechenden Musterunterlagen übereinstimmt und den anwendbaren Prüfungs‑ und Qualitätskontrollbestimmungen entspricht, die der Einfuhrstaat dem Ausfuhrstaat mitgeteilt hat, so erkennt der Einfuhrstaat dem Zeugnis die gleiche Gültigkeit zu, als ob es von seinen eigenen zuständigen Luftfahrtbehörden ausgestellt worden wäre. Diese Bestimmung bezieht sich nur auf solche Bestandteile, die von einem Hersteller im Ausfuhrstaat aufgrund einer Abmachung zwischen diesem Hersteller und dem Hersteller des Luftfahrzeuges oder Zubehörs im Einfuhrstaat hergestellt wurden. Ferner ist diese Bestimmung nur anwendbar in Fällen, in denen nach Auffassung des Einfuhrstaates der Bestandteil so komplex ist, dass die Feststellung der Übereinstimmung und die Qualitätskontrolle nicht ohne weiteres zu dem Zeitpunkt durchgeführt werden können, zu dem der Bestandteil in das Erzeugnis eingebaut wird.

8 Eingefügt durch Briefwechsel vom 7. Jan. 1977 (AS 1977 1243).

Art. 3

a.  S’il s’agit d’accessoires produits dans8 l’Etat exportateur pour l’exportation et l’utilisation dans des aéronefs qui sont ou peuvent être homologués ou autorisés dans l’Etat importateur, et si les autorités aéronautiques compétentes de l’Etat exportateur certifient que le type d’accessoire répond aux exigences de navigabilité de l’Etat exportateur et à toutes les prescriptions spéciales exigées à l’époque par l’Etat importeur pour l’admission d’accessoires, et si les autorités aéronautiques compétentes certifient également que l’accessoire particulier répond à un type, l’Etat importateur attribuera au certificat la même validité que s’il avait été établie par ses propres autorités aéronautiques compétentes.

b.  S’il s’agit de composants produits dans l’Etat exportateur pour l’exportation et l’utilisation dans des aéronefs qui sont ou peuvent être homologués ou autorisés dans l’Etat importateur, et si les autorités aéronautiques compétentes de l’Etat exportateur certifient que le composant répond aux documents de types et aux dispositions applicables en matière d’examen et de qualité, que l’Etat importateur a notifiés à l’Etat exportateur, l’Etat importateur attribuera au certificat la même validité que s’il avait été établi par ses propres autorités aéronautiques compétentes. Cette disposition ne s’applique qu’aux composants qui ont été construits par un constructeur de l’Etat exportateur selon un arrangement entre ce constructeur et le constructeur de l’aéronef ou de l’accessoire dans l’Etat importateur. De plus, cette disposition ne s’applique que dans les cas où, selon l’avis de l’Etat importateur, le composant est d’une telle complexité que la détermination de la conformité et du contrôle de la qualité ne peut pas être faite directement au moment où le composant est monté dans le produit.

8 Introduit par Echange de lettres du 7 janv. 1977 (RO 1977 1243)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.