Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.91 Abkommen vom 25. April 1956 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41

Die schweizerische Regierung übernimmt zu ihren Lasten alle Kosten, die sich aus der Vergrösserung des Flughafens Genf‑Cointrin ergeben. Insbesondere verpflichtet sich die schweizerische Regierung, zu ihren Lasten die Ausgaben zu übernehmen, die sich beziehen auf:

a.
die in den Artikeln 1 und 2 erwähnte Grenzbereinigung;
b.
die in den Artikeln 3 und 4 erwähnten Massnahmen, ausser wenn diese Massnahmen auf Verlangen der französischen Behörden vorgenommen werden;
c.
die Wiederansiedelung der in zum Abbruch bestimmten Gebäuden wohnhaften Mieter und ihrer Familien in der Gemeinde Ferney‑Voltaire;
d.
den Bau und die Bereitstellung der im Paragraphen 1 des Artikels 26 erwähnten Einrichtungen und Gebäude;
e.
den Bau und den Unterhalt der Zollstrasse, die den Flughafen unmittelbar mit dem französischen Gebiet verbindet;
f.
die Ausführung der in Artikel 5 erwähnten Dienstbarkeitspläne;
g.
die Entschädigung der Eigentümer, die durch die Dienstbarkeiten betroffen werden, die sich namentlich aus der Anwendung der Artikel 5 und 6 dieses Abkommens ergeben;
h.
die Zahlung einer Entschädigung von 20 Millionen französischen Franken an die Gemeinde Ferney‑Voltaire als Ersatz des von dieser Gemeinde allgemein erlittenen Schadens;
i.
die jährliche Entschädigung, die der Gemeinde Ferney‑Voltaire als Ersatz für ihren Ausfall an Fiskaleinnahmen zu leisten ist und durch dieses Abkommen auf 8000 Schweizerfranken festgesetzt wird;
j.
die Grundbuchbereinigung, die infolge des aus der Grenzbereinigung sich ergebenden Gebietsabtausches notwendig wird.

Art. 41

Le Gouvernement suisse prendra à sa charge tous les frais résultant de l’agran-dissement de l’aéroport de Genève‑Cointrin. En particulier, le Gouvernement suisse s’engage à prendre à sa charge les dépenses relatives:

a.
A la rectification de frontière visée aux art. 1 et 2;
b.
Aux opérations visées aux art. 3 et 4 sauf dans le cas où ces opérations seront réalisées à la demande des autorités françaises,
c.
Au relogement dans la commune de Ferney‑Voltaire des locataires et de leurs familles occupant des immeubles appelés à être démolis;
d.
A la construction et à l’aménagement des installations et bâtiments visés au par. 1 de l’art. 26;
e.
A la construction et à l’entretien de la route douanière reliant directement l’aéroport au territoire français;
f.
A l’exécution des plans de servitudes visés à l’art. 5;
g.
A l’indemnisation des propriétaires touchés par les servitudes résultant notamment de l’application des art. 5 et 6 de la présente convention;
h.
Au versement à la commune de Ferney‑Voltaire d’une indemnité de 20 millions de francs français en compensation du préjudice généralement subi par cette commune;
i.
A l’indemnité annuelle allouée à la commune de Ferney‑Voltaire en compensation de ses pertes de recettes fiscales qui est fixée par la présente convention à 8000 francs suisses;
j.
A la révision cadastrale nécessitée par les échanges de territoires entraînés par la rectification de frontière.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.