Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.98 Abkommen vom 18. Februar 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Sudan über Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

0.748.127.196.98 Accord du 18 février 1963 entre la Confédération suisse et la République du Soudan relatif aux services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

Für die Anwendung dieses Abkommens, ausgenommen wenn es der Wortlaut anders bestimmt, bedeuten:

a.
der Ausdruck «das Abkommen von Chikago» das am 7. Dezember 19445 in Chikago zur Unterzeichnung aufgelegte Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt;
b.
der Ausdruck «Luftfahrtbehörden» im Falle der Schweiz das Eidgenössische Luftamt6 und jede Person oder Organisation, die ermächtigt wird, die gegenwärtig diesem Amt obliegenden Aufgaben oder ähnliche Aufgaben zu übernehmen, und im Fall des Sudan der Verkehrsminister und jede Person oder Organisation, die ermächtigt wird, die gegenwärtig diesem Minister obliegenden oder ähnliche Aufgaben zu übernehmen:
c.
der Ausdruck «bezeichnete Unternehmung» eine Luftverkehrsunternehmung, die eine der Vertragsparteien der anderen Vertragspartei gemäss Artikel III dieses Abkommens durch schriftliche Anzeige zum Betrieb einer oder mehrerer Luftverkehrslinien auf den im Linienplan festgelegten Strecken bezeichnet.
d.
Der Linienplan zu diesem Abkommen wird als integrierender Teil des Abkommens betrachtet, und jede Bezugnahme auf das Abkommen schliesst eine Bezugnahme auf den Linienplan ein, ausser wenn es ausdrücklich anders bestimmt ist.

5 SR 0.748.0

6 Heute: Bundesamt für Zivilluftfahrt

Art. I

Pour l’application du présent accord, sauf si le texte en dispose autrement:

a.
L’expression «la convention» s’entendra de la convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19443;
b.
L’expression «autorités aéronautiques» s’entendra, dans le cas de la Suisse, de l’office fédéral de l’air4 et de toute personne ou organisme habilité à assumer les fonctions actuellement exercées par ledit office ou des fonctions similaires; et, dans le cas du Soudan, du ministre des communications et de toute personne ou organisme habilité à assumer les fonctions actuellement exercées par ledit ministre ou des fonctions similaires;
c.
L’expression «entreprise désignée» s’entendra d’une entreprise de transports aériens que l’une des parties contractantes aura désignée, par notification écrite à l’autre parte contractante, conformément à l’art. III du présent accord, pour exploiter un ou plusieurs services aériens sur les routes spécifiées dans le tableau de routes;
d.
Le tableau de routes relatif au présent accord sera considéré comme une partie intégrante de l’accord, et toute référence à l’accord impliquera une référence au tableau de routes, sauf s’il en est expressément disposé autrement.

3 RS 0.748.0

4 Actuellement «Office fédéral de l’aviation civile».

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.