Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.90 Abkommen vom 13. November 1997 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.196.90 Accord du 13 novembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen hat eine zeitlich unbeschränkte Gültigkeit.

2.  Dieses Abkommen muss von beiden Vertragsparteien genehmigt werden und tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Formvorschriften angezeigt haben.

3.  Dieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an vorläufig angewandt.

4.  Dieses Abkommen ersetzt bei Inkrafttreten die Provisorische Vereinbarung zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei betreffend Luftverkehrslinien, unterzeichnet in Bern am 10. September 19478.

Art. 22 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord aura une validité illimitée.

2. Sous réserve de l’approbation des deux Parties Contractantes, le présent Accord entrera en vigueur lorsque les Parties Contractantes se seront mutuellement notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles.

3.  Le présent Accord sera appliqué provisoirement depuis la date de sa signature.

4.  Une fois entré en vigueur le présent Accord remplacera l’Accord Provisoire entre la Suisse et la Tchécoslovaquie sur le trafic aérien7 signé à Berne le 10 septembre 1947.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.