Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien durch diplomatischen Notenaustausch die Erfüllung ihrer rechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben. Das Datum des Inkrafttretens soll das Datum der letzten Notifikation sein.
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommen wird das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Rwanda über den regelmässigen Luftverkehr vom 21. Januar 19747 ersetzt und aufgehoben.
7 [AS 1975 581]
Le présent Accord entrera en vigueur dès que les Parties contractantes se seront notifié par échange de notes diplomatiques l’accomplissement de leurs formalités légales qui permettent la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux. La date d’entrée en vigueur sera celle de la deuxième notification.
À son entrée en vigueur, le présent Accord abroge et remplace l’Accord entre la Confédération suisse et la République Rwandaise relatif aux transports aériens réguliers7, conclu le 21 janvier 1974.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.