1. Dieses Abkommen ist vom Datum seiner Unterzeichnung an anwendbar.
Der Schweizerische Bundesrat wird der Königlich Norwegischen Regierung die Genehmigung des Abkommens durch die eidgenössischen Räte auf diplomatischem Wege anzeigen, und die Königlich Norwegische Regierung betrachtet dieses Abkommen vom Datum der Anzeige des Schweizerischen Bundesrates an als endgültig.
2. Die Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten werden sich von Zeit zu Zeit im Geiste enger Zusammenarbeit beraten, um sich über die Anwendung der in diesem Abkommen und seinem Anhang aufgestellten Grundsätze und deren befriedigende Verwirklichung zu vergewissern.
3. Dieses Abkommen und sein Anhang sind mit jedem mehrseitigen Abkommen, welchem die beiden Vertragsstaaten beitreten sollten, in Einklang zu bringen.
4. Änderungen des Anhanges zu diesem Abkommen oder der nachstehenden Tabellen können zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten vereinbart werden. Sie treten in Kraft, nachdem ihre Genehmigung auf diplomatischem Wege bekanntgegeben worden ist.
5. Jeder Vertragsstaat kann dieses Abkommen mit einjähriger Kündigungsfrist aufheben.
So geschehen zu Bern, am 30. Dezember 1954, in doppelter Ausfertigung, in französischer und norwegischer Sprache, welche in gleicher Weise gültig sind.
Für den | Für die |
Max Petitpierre | Peter Anker |
1. Le présent accord sera appliqué dès la date de sa signature.
Le Conseil Fédéral Suisse notifiera au Gouvernement Royal Norvégien, par voie diplomatique, l’approbation de l’accord par les Chambres fédérales suisses et le Gouvernement Royal Norvégien considérera cet accord comme définitif à partir de la date de la notification du Conseil Fédéral Suisse.
2. Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques des parties contractantes se consulteront de temps à autre en vue de s’assurer de l’application des principes définis au présent accord et à son annexe et de leur exécution satisfaisante.
3. Le présent accord et son annexe devront être mis en concordance avec tout accord de caractère multilatéral qui viendrait à lier les deux parties contractantes.
4. Des modifications à l’annexe au présent accord ou aux tableaux ci‑après pourront être convenues entre les autorités aéronautiques des parties contractantes. Elles entreront en vigueur après approbation notifiée par voie diplomatique.
5. Chaque partie contractante pourra mettre fin au présent accord par avis donné un an d’avance à l’autre partie contractante.
Fait à Berne, le 30 décembre 1954, en double exemplaire, dans les langues française et norvégienne, l’une et l’autre faisant également foi.
Pour le | Pour le |
Max Petitpierre | Peter Anker |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.