Dieses Abkommen tritt dreissig (30) Tage nach dem Datum des Erhalts der letzten Note in Kraft, mit welcher sich die Vertragsparteien durch diplomatischen Notenaustausch die Erfüllung der notwendigen internen Vorschriften über das Inkrafttreten des Abkommens angezeigt haben.
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommen wird das Abkommen zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Mexiko über den regelmässigen Luftverkehr vom 2. Juni 19668 aufgehoben.
1. Le présent Accord entrera en vigueur trente (30) jours suivant la date de la dernière note de l’échange de notes diplomatiques entre les Parties contractantes, confirmant l’accomplissement des procédures internes nécessaires à l’entrée en vigueur de l’Accord.
2. À son entrée en vigueur, le présent Accord remplacera l’Accord entre la Suisse et les États-Unis du Mexique relatif aux transports aériens, daté du 2 juin 19668.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.