1. Jede Vertragspartei kann Änderungen zu diesem Abkommen vorschlagen. Die durch die Vertragsparteien vereinbarten Änderungen sollen schriftlich offizialisiert werden und treten dreissig (30) Tage, nachdem sich die Vertragsparteien durch diplomatischen Notenaustausch bestätigt haben, dass die internen Verfahren für das Inkrafttreten erfüllt wurden, in Kraft.
2. Änderungen des Anhangs dieses Abkommens können schriftlich direkt zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien vereinbart werden und treten dreissig (30) Tage danach in Kraft.
3. Falls irgendein allgemeines, mehrseitiges Übereinkommen über den Luftverkehr abgeschlossen wird, das beide Vertragsparteien bindet, wird dieses Abkommen so geändert, dass es mit den Bestimmungen eines solchen Übereinkommens übereinstimmt.
1. L’une ou l’autre des Parties contractantes peut proposer des modifications au présent Accord. Les modifications convenues d’un commun accord par les Parties contractantes seront officialisées sous forme écrite et entreront en vigueur trente (30) jours après que les Parties contractantes se seront confirmé par échange de notes diplomatiques l’accomplissement de leurs procédures internes nécessaires à cet effet.
2. Les modifications à l’Annexe du présent Accord peuvent être convenues directement entre les autorités aéronautiques des Parties contractantes par écrit et entreront en vigueur trente (30) jours plus tard.
3. Dans le cas de la conclusion d’une convention générale multilatérale relative au transport aérien, à laquelle chacune des Parties contractantes deviendrait liée, le présent Accord sera modifié afin d’être rendu conforme aux dispositions de cette convention.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.