Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.195.58 Abkommen vom 13. März 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Islamischen Republik Mauretanien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.195.58 Accord du 13 mars 1979 entre la Confédération suisse et la République islamique de Mauritanie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Définitions
Art. 2 Verkehrsrechte
Art. 2 de trafic
Art. 3 Bezeichnung und Bewilligung
Art. 3 Désignation et autorisation
Art. 4 Aufhebung und Widerruf
Art. 4 Suspension et révocation
Art. 5 Vorschriften über das Beförderungsangebot
Art. 5 Prescriptions sur la capacité
Art. 6 Befreiung von Zöllen und Gebühren
Art. 6 Exonération des droits de douane et des taxes
Art. 7 Direkter Durchgangsverkehr
Art. 7 Transit direct
Art. 8 Anwendung von Gesetzen und Vorschriften
Art. 8 Application des lois et règlements
Art. 9 Gleichbehandlungsgrundsatz
Art. 9 Principe de traitement égal
Art. 10 Anerkennung von Zeugnissen und Bewilligungen
Art. 10 Reconnaissance des certificats et licences
Art. 11 Tarife
Art. 11 Tarifs
Art. 12 Flugpläne und Verdichtungsflüge
Art. 12 Horaires et vols supplémentaires
Art. 13 Überweisung der Einnahmen
Art. 13 Transfert des recettes
Art. 14 Statistiken
Art. 14 Statistiques
Art. 15 Beratungen
Art. 15 Consultations
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16 Règlement des différends
Art. 17 Hinterlegung
Art. 17 Enregistrement
Art. 18 Übereinstimmung mit mehrseitigen Übereinkommen
Art. 18 Conformité avec les Conventions multilatérales
Art. 19 Beendigung
Art. 19 Dénonciation
Art. 20 Inkrafttreten und Änderungen
Art. 20 Entrée en vigueur et modifications
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.