Dieses Abkommen tritt am Tag des Erhalts der letzten Notifikation in Kraft, mit welcher sich die beiden Vertragsparteien auf diplomatischem Weg die Erfüllung ihrer rechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen angezeigt haben.
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mazedonien über den Luftlinienverkehr vom 18. September 19966 aufgehoben.
Le présent Accord entrera en vigueur à la date de réception de la dernière des notifications par lesquelles les Parties contractantes se seront notifié par la voie diplomatique l’accomplissement de leurs formalités légales concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux.
Dès son entrée en vigueur, le présent Accord remplace l’Accord du 18 septembre 1996 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine relatif aux services aériens réguliers7.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.